angol

angol
Français
Leánynyelvekkarikák
Ország(lásd lent )
Hangszórók számaanyanyelv: 2020-ban 370 millió [ 1 ]
összesen: 2020-ban 1,348 milliárd [ 2 ]
A hangszórók neveangolul beszélők
TipológiaSVO , inflexiós , akuzatív , stresszes , stresszes
Osztályozás családonként
Hivatalos állapot
Hivatalos nyelv53 ország ENSZ Nemzetközösség Európai Unió
Egyesült Nemzetek lobogója
Nemzetközösség ikon
Európai Unió zászló 
Nyelvi kódok
IETFen
ISO 639-1en
ISO 639-2eng
ISO 639-3eng
TerjedelemEgyéni nyelv
KedvesÉlő nyelv
Nyelvi szféra52-ABA
WALSeng
Glottologstan1293
Minta
Az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatának 1. cikke ( lásd a francia szöveget ):

1. szakasz

Minden emberi lény szabadnak és egyenlőnek születik méltóságában és jogaiban. Ésszel és lelkiismerettel rendelkeznek, és a testvériség szellemében kell viselkedniük egymással .
Menü
Illusztráció az angol cikkhez
Az angol nyelv elterjedése a világban.
  • Régiók, ahol az angol vagy az angol kreolok a többségi nyelvek
  • Régiók, ahol az angol hivatalos – de nem a többségi nyelv

Az angol ( angol  ; ejtsd: / ˈ ɪ ŋ . ɡ l ɪ ʃ / ) egy Angliából származó indoeurópai germán nyelv , amelynek gyökerei Észak - Európa (az anglok, szászok és frízek őshazája ) nyelveiből származnak , és amelyek szókincsei gazdagította, a szintaxist és a nyelvtant módosította az anglo -normann French [ 1. megjegyzés ] , amelyet anormannok , majd a franciák a Plantagenêtekkel . Az angol nyelv tehát megközelítőleg 29%-ban normann és francia eredetű szavakból áll [ 3 ] , [ 4 ] és szókincsének több mint kétharmada francia vagy latin nyelvből származik [ 5 ] . Az angolt a romantikus nyelvek is nagymértékben befolyásolják , különösen a latin ábécé , valamint az arab számok használata révén .

Az Egyesült Királyság , Írország és a Brit-szigetcsoport többi szigetének ( Man -sziget , Csatorna-szigetek ) de facto hivatalos nyelve az angol a lakosság egészének vagy egy részének anyanyelve , és az esettől függően a nyelv vagy az egyik több ország hivatalos nyelve , részben vagy egészben az egykori brit telepes gyarmatokról, beleértve az Egyesült Államokat , Kanadát , Ausztráliát és Új-Zélandot , amelyek az  angolszász világ elnevezés alatt egyesülnek. ”, bár ennek a kifejezésnek nincs általános meghatározása.

A volt Brit Birodalom számos országában hivatalos nyelv vagy cserenyelv , még akkor is, ha nincs jelentős angolszász származású lakosság ( Kamerun , Kenya , Nigéria , Hongkong , India , Pakisztán stb.). Sok olyan ország, amelynek hivatalos nyelve az angol , egyesült a Nemzetközösségben (bár egyesek számára nem ez az egyetlen hivatalos nyelv). Egyike az Európai Unió huszonnégy hivatalos nyelvének és egyike a hat hivatalos nyelvnekés az Egyesült Nemzetek Szervezetének (ENSZ) két munkanyelve – a franciával .

Az angol a legtöbbet beszélt nyelv a világon  ; anyanyelvként a harmadik helyen áll a kínai (mandarin) és a spanyol után .

Sokak szerint az uralkodó nemzetközi nyelv [ 6 ] , ez az a nyelv , amelyet leggyakrabban idegen nyelvként tanítanak világszerte [ 7 ] . Az interneten is ez a leggyakrabban használt nyelv [ 8 ] .

Sztori

Az angol egy nyugat-germán nyelv, amelynek eredete az angol-fríz dialektusokból származik, amelyeket az ott letelepedő germán törzsek hoztak Bretagne szigetére , majd erős hatást gyakoroltak rá, különösen lexikális szinten, a Skandináviából származó telepesek nyelvei. , Normandia ( angol-normann francia ) és Észak - Franciaország , általában a középkorban , később pedig a modern francia . Más nyelvekhez hasonlóan az ógörögből és a latinból származó kölcsönzésekmind a mai napig folyamatosan gazdagították a lexikont. A többi román nyelv, valamint az egykori brit gyarmatok dialektusai sokkal kevésbé befolyásolták a brit angolt, de származási területükön továbbra is használatosak.

Hagyományosan megkülönböztetjük:

  • óangol ( Old English , “  Ænglisc  ”), az 5. századtól  a 12.  század közepéig ;
  • közép angol , a 12. század közepétől  a 16.  század elejéig ;
  • születőben lévő modern angol ( Early Modern English ) vagy Erzsébet - kori angol, a 16. század elejétől a 17.  század  végéig ;
  • Modern angol ( Modern English ) , a 17. század végétől  napjainkig.

A brit gyarmatbirodalom fejlődése a 17. és a 20. század között  az angol nyelv terjeszkedéséhez vezetett Észak-Amerika, Óceánia, Afrika és Ázsia meghódított vagy kormányzott területein .

Osztályozás és pontosság

Hangfájl
Példa az angol akcentusra
Példa egy férfira, akinek a „ kiejtése ” akcentusa van ( Gyles Brandreth ).

Az angol eredetileg germán nyelv , egy család, amelyben a legközelebbi élő nyelvek a frízek és a skótok . Azonban többször is befolyásolták más germán nyelvek , mint például az óskandináv , különféle romantikus nyelvek , mint például a latin és különösen a francia , a latin-román hatás, amely nemcsak az eleve használt szavakban érhető tetten. lexikális kölcsönzések ( déjà vu vagy rendez-vous , az angolban használt francia kifejezések; embargospanyolból  ; _ kupola , folio vagy tűsarkú az olaszból), de nagyon sok szóban latin etimonnal (mint pl. expectexspectare vagy scuttlescutela ) vagy kvázi szinonim dublettek a latin vagy római eredetű szavak és a germán eredetű szavak között (mint például a szabadság /szabadság, birka/birka , vagy akár számítani, kalkulálni/számítani , vö. holland rekenen , német rechnen "kiszámolni").

Hangfájl
Példa az angol akcentusra
Példa egy Cockney akcentussal rendelkező férfira ( Danny Baker )

Hangfájl
Példa az angol akcentusra
Példa egy kortárs liverpooli akcentussal rendelkező férfira ( John Bishop ).

Földrajzi eloszlás

Ékezetek

Az angol egy pluricentrikus (vagy policentrikus) nyelv, amelyet nem irányít semmilyen központi nyelvi hatóság (például a francia akadémia ), ezért egyetlen változat sem tekinthető "helyesnek" vagy "helytelennek".

Az ékezetek széles skálája létezik az Egyesült Királyságban és az angol nyelvterületen. E fajták egy része még egy angol anyanyelvű számára is nehezen érthető [ 9 ] . Bár Angliában az akcentusok eltérése csökken, az anyanyelvi beszélők gyakran nagyon büszkék akcentusukra és az általa tükröződő helyi identitásukra. Valójában az ékezetek jelentősen eltérhetnek ugyanabban a régióban lévő városok és megyék között is. Például a Geordie -k, Newcastle upon Tyne lakói általában megkülönböztető akcentussal rendelkeznek, mint a szomszédos városok angolul beszélői; ez a változat tartalmazza a „  gan  ” használatát a „  go  ” helyett.) [10 ]

Hangfájl
Példa az angol akcentusra
Példa egy (nyugat-) yorkshire -i akcentussal rendelkező férfira (Lord John Prescott ).

Hangfájl
Példa az angol akcentusra
Példa egy férfira, aki a sok skót akcentus egyikével beszél Skóciában ( Alex Salmond ).

Hangfájl
Példa az angol akcentusra
Példa egy férfira, aki a sok ír akcentus egyikével beszél Írország-szerte ( Terry Wogan ).

Származtatott nyelvek

angol szülte:

  • sok pidginnek és kreolnak , mint például Bishlamar , Tok Pisin , Sheng  ;
  • Basic English , CK Ogden és IA Richards által 1930 -ban létrehozott mesterséges nyelv , amely legfeljebb 850 szót tartalmaz; nem azért alakult ki, mert a minimalista konstrukciójú nyelvekhez hasonlóan megbénította a kifejezést azáltal, hogy megkövetelte a beszélőktől, hogy a végtelenségig perifrázisokhoz folyamodjanak, és azt a benyomást keltette az angolul beszélőkben, hogy az anyanyelvüket megkarcolják;
  • speciális angol ( speciális angol), amely körülbelül 2000 szóból áll, az idiómák nélkül, és csökkentett sebességgel beszélik (25%-kal lassabb, mint a normál dikció); ez az angol nyelv egyike azon nyelvek egyike, amelyet a VOA rádió ( The Voice of America ) használ programjainak világszerte történő sugárzására;
  • egyszerű angolra , egy angol nyelvű Wikipédia-nyelvre, de az egyszerűség szabályaival.

Hivatalos állapot

Országok, ahol az angol az első (de nem feltétlenül hivatalos) nyelv:

Az angol a hivatalos nyelv a Dominikai Köztársaság egyes falvaiban is, közel a haiti határhoz ( ahol a 19. századi angolt beszélik , az Egyesült Államok déli államaiból  származó egykori rabszolgák leszármazottja, akik elmenekültek a polgárháború elől ).

Az angol az egyik elsődleges nyelv Belizeben (a spanyol mellett), Kanadában ( kanadai angol a franciával együtt ), Indiában (hindi és angol, valamint 21 másik államnyelv, köztük a francia), Írországban ( ír mellett) ), Szingapúrban (maláj, mandarin és tamil nyelven), Dél-Afrika ( zulu , xhosa , afrikaans és észak-sotho nyelven ) és Egyiptom .

Ez az Izraelben és az Egyesült Arab Emírségekben leggyakrabban használt nem hivatalos nyelv (a lakosság 74%-a külföldi). Ez egy közös nyelv Saint-Martin szigetén , amely a Francia Köztársaság és a Holland Királyság része .

A források [ 11 ] , [ 12 ] szerint az angol szavak eredete a következőképpen bomlik:
latin ≈29%
francia (először angol-normann francia , majd francia ) ≈29%
germán ≈26%
görög ≈6%
Mások ≈10%

Hongkongban ez egy hivatalos nyelv, és széles körben használják az üzleti életben . Az óvodától tanulva ez a tanítási nyelv néhány általános iskolában, sok középiskolában és minden egyetemen. A hallgatók jelentős része angolul beszél. Ezt a nyelvet olyan széles körben használják ott, hogy helytelen azt mondani, hogy ez csak egy második nyelv vagy idegen nyelv.

Thaiföldön az angolt is használják üzleti célokra, de a kínai után .

Vietnamban a lakosság 6,5%-a beszél angolul különböző mértékben (második nyelvet beszélők, részben beszélők) [ref. szükséges] .

Néhány ország, ahol az angol hivatalos nyelv:

Angol adás

A globalizáció, mint az angol nyelv terjedésének katalizátora

Az angol anyanyelvű beszélők százalékos aránya.

Az angol befolyása évtizedek óta növekszik a kereskedelmi és technológiai cserekapcsolatok globalizálódása miatt, amelyet az e nyelvet beszélő nagyhatalmak , különösen az Egyesült Királyság és az Egyesült Államok uralnak. Maurice Pergnier [13] 1989- ben a következő kifejezésekkel idézi fel ezt a helyzetet:

„Az Egyesült Államok társadalmi-gazdasági fölénye , amelyből egy erőteljes kulturális hegemónia fakad, néhány évtized alatt az angolt az egyetemes kommunikáció vitathatatlan nyelvévé tette. Aligha van előzmény (…), kivéve (…) a latin esetet, az ókor végétől a reneszánszig . »

Az angol nyelv túlsúlya a 20. században váltotta fel a franciát ,  a két világháborút követően, amelyből Franciaország vértelenül került ki, valamint az Egyesült Államok politikai és gazdasági súlyának megerősödését követően .

Nagyon hevesen vitatott az a nézet, hogy az angol a vitathatatlanul univerzális kommunikációs nyelv, valamint gazdaságilag a legalkalmasabb választás a nemzetközi kommunikációhoz (lásd Grin Report és Esperantó ) [ 14 ] .

Az angol egyre erősebb pozíciókat foglal el a világon, és különösen Európában. Claude Hagège nyelvész úgy véli, hogy ennek oka a liberális gazdaság jelentős fejlődése a mai Európában, amelynek médiuma az angol. Az angol nyelv liberális alapjainak kiindulópontjában természetes szolidaritás egyesíti az angol nyelvet és a szabadkereskedelmi ideológiát , amely David Hume (1740) és Adam Smith (1776) óta uralja az emberi és kereskedelmi kapcsolatok angol felfogását. David Ricardo (1817) és John Stuart Mill (1848) liberális tanai [ 15 ].

Az angolszász országok demográfiája azonban kevésbé dinamikus, mint egyes feltörekvő országoké, így a világ angol anyanyelvű népességének aránya csökkenhet, a 2000-es 9%-ról 5%-ra csökken 2050-re [ 16 ] , míg az Egyesült Nemzetek Szervezete 2002-es előrejelzései szerint a francia ajkú lakosság aránya a 2000-es 3%-ról 2050-re 7%-ra nőhet [ 17 ] . 2060-ban az angol nyelv hivatalos nyelvi státusszal rendelkező országok népessége ("az angol nyelvű tér") eléri a négymilliárd főt, a következő öt fő nyelvi tér a francia lesz ( 850 millió), hindi ( 700-800 millió ), arab ( 700 millió ), spanyol ( 600 millió ) és portugál ( 350 millió ) [ 18 ] .

Claude Truchot úgy véli, hogy az angol kifejezések beszédhasználata, amely az elmúlt tizenöt évben megerősödött gyakorlat, ideológiai dimenziót ölt , amennyiben célja a modernitás és a nemzetköziség kifejezése az anyanyelv használatának elkerülésével. [ 19 ] .

Egyes multinacionális vállalatok megtagadták az angol hegemóniáját, amint azt Jean-François Dehecqnek , a Sanofi Aventis vezérigazgatójának a L'Expansion című újságnak adott interjújában tett megjegyzései mutatják.), aki megkérdezte tőle, milyen nyelvet használnak a csoportjában, ez a következőt válaszolta: „Bizonyára nem angol. A multinacionális vállalat olyan vállalat, amelyben mindenki beszélheti a saját nyelvét. Egy találkozón az emberek agyára van szükség. Ha rákényszeríted őket, hogy beszéljenek angolul, az angolszászok képességeik 100%-ával érkeznek, a nagyon jól beszélők 50%-kal, a többség pedig 10%-kal. Ha mindannyian angolszászok akarunk lenni, ne csodálkozzunk azon, hogy az angolszászok nyernek”.

Tájékoztatás a tudományban és a technológiában

Az angol szavak használata figyelemre méltó az olyan szektorokban, mint az IT , a távközlés , ahogy az olasz volt (és mellesleg még mindig az) a klasszikus zene esetében . Ám az új technológiák ( többnyelvű DVD -k , az internet globalizációja) és a cégek ügyfeleikhez való alkalmazkodása ( több nyelven sugárzó CNN , Windows szoftvereket több nyelven gyártó Microsoft ) viszonylagos csapást mértek az angol nyelv uralmára. Az ICAO döntése alapján 1951 óta az angol a légi közlekedésben használt nyelv. Egyre több tudományos kutatómunka (tézisek, tanulmányok stb.) készül angolul, vagy fordítják le erre a nyelvre.

Egyes nem angol nyelvű államokban az angol a felsőoktatás egy részének hivatalos nyelvévé vált. Svájcban az angol oktatási nyelvvé vált bizonyos speciális kurzusok esetében, főként a tudományos és műszaki karokon az egyetemi mesterképzésben. Az oktatás nyelvei azonban nagyrészt a Svájcban használt hivatalos nemzeti nyelvek maradnak, nevezetesen a német, a francia vagy az olasz [ 20 ] .

Diffúzió a nemzetközi kapcsolatokban

A 20. század folyamán az  angol lett a leggyakrabban használt nyelv a nemzetközi találkozókon világszerte, még akkor is, ha a többnyelvűség továbbra is a norma. Míg az első világháborúig a francia volt a diplomáciai és szerződéses kapcsolatok preferált nyelve, az angol nyelvű államok növekvő jelentősége a nemzetközi kapcsolatokban az angol nyelv használatát részesítette előnyben a francia vagy az angol rovására.

A hangsugárzó talp meghosszabbítása

Az angol a második hivatalos vagy de facto nyelv sok államban, köztük néhány államban, ahol magas a népességnövekedés (mint például Nigéria vagy Uganda ). Ez a világ legszélesebb körben tanult idegen nyelve, egyre növekvő számú tanulóval [ 2. megjegyzés ] .

Egyes kutatók [ref. szükséges] aggódnak a nyelv ellenőrizetlen fejlődésének kockázata miatt (a szavak jelentésének megváltozása, nyelvtani leegyszerűsítések, a kiejtés módosulása) azáltal, hogy észreveszik a nyelvet gyengén vagy rosszul beszélők számának növekedését a számhoz képest. az angol anyanyelvű képzett beszélők .

A hannoveri oktatáskutatási részleg szerint jelentős szakadék van az angol mint második nyelv tanulásában a felhasználók által vélt szint és a tényleges folyékonyság között. Így a 8-10 éve gyakorló diákokat megkérték, hogy becsüljék meg kompetenciaszintjüket: 34%-uk „nagyon jól” , 38%-uk „jól” válaszolt  ; másrészt egy értékelő tesztet követően kiderült, hogy a hallgatók mindössze 1%-a sajátította el nagyon jól az angolt, és csak 4%-a jól [ 21 ] , [ 22 ] .

A Läkartidningenben (2002. évi 26-27. szám, svéd orvosoknak szóló szakfolyóirat) egy 2000-es tanulmányban 111 dán, svéd és norvég háziorvos olvasta el 10 percig ugyanazt az áttekintő cikket.. Fele anyanyelvén, másik fele angolul olvasta. A kérdéseket közvetlenül a felolvasás után tették fel. Általában minden dán, norvég és svéd orvos viszonylag jól érzi magát az angol nyelvben, köszönhetően az iskolai oktatásnak, valamint a televíziónak, a mozinak és a daloknak. Ráadásul a nyelvük rokon az angollal. Angol nyelvű tankönyveket is olvasnak, angol nyelvű orvosi folyóiratokra fizetnek elő. A tanulmány részeként az orvosok jelezték, hogy mindannyian értenek angolul. 42%-uk arról számolt be, hogy hetente olvas angol nyelvű sajtóközleményeket. Ez a tanulmány megállapította, hogy azok az orvosok, akik angolul olvasták a szöveget, az információ 25%-át vesztették el az anyanyelvükön olvasott szöveghez képest.

Vita erről a közvetítésről

Az Egyesült Államokban 2000-ben elmondott beszédében Margaret Thatcher az angol nyelv uralmát az ország politikai és gazdasági uralmához kötötte [ 23 ] :  „A 21.  században a domináns hatalom Amerika, a domináns nyelv az angol, a domináns gazdasági modell az angolszász kapitalizmus . Megjegyzendő az is , hogy 2005 - ben az Egyesült Államok hevesen ellenezte a kulturális sokszínűségről szóló egyezmény UNESCO általi elfogadását [ 25 ] . Úgy tűnik, hogy ez azt a vágyat mutatja, hogy az angol nyelvet nemzetközi szinten erőltesse.

Egyes tudósok elítélik ezt az általuk nyelvi imperializmusnak nevezett növekvő uralmat [ 26 ] [ 3. megjegyzés ] , és a szerintük ebből fakadó kockázatokat, különösen a hegemónia kockázatát (az angol átveszi a többi nyelv helyét), ill. társadalmi szelekció (angolul kell beszélnie ahhoz, hogy az elithez tartozzon).

Ebben a perspektívában ítélik oda Franciaországban az angol szőnyeg árát, amelynek célja, hogy kritizálja a francia személyiségeket, akik különös buzgalmat tanúsítottak az angol nyelv indokolatlan használatában. Így 1999-ben Louis Schweitzer, a Renault korábbi vezérigazgatója kapta ezt a kitüntetést, amiért úgy döntött, hogy a multinacionális vállalata vezetői közötti kommunikáció kizárólag angol nyelven zajlik majd. Azonban be, az AFP arról tájékoztatott, hogy elhagyja ezt az utat, és felismerte, hogy az angol inkább hátrány, mint segítség: „A nyelv kicsit nehezebb volt, mint gondoltuk. Az angolt választottuk a szövetség nyelvének, de ez hátránynak bizonyult, mindkét oldalon csökkent a teljesítmény.”

Főleg azóta, hogy a, a londoni jegyzőkönyv angol vagy német nyelvtudást ír elő a szabadalmi jog megsértésének elkerülése érdekében [ref. szükséges] , ami ellentétes lenne a francia alkotmányt , amely a franciát nemzeti nyelvként határozza meg.

Vannak olyan tanulmányok, mint például a Grin-jelentés , amelyek ennek a hatásnak a számszerűsítésére és bizonyos alternatív megoldások értékelésére törekednek az Európai Unió nyelvpolitikájának keretein belül .

Közvetett hatások

Az amerikai angol fontossága az Egyesült Államok gazdasági és politikai erejét, valamint a világra gyakorolt ​​befolyását tükrözi , sokkal inkább, mint az angol nyelv bölcsőjének számító Egyesült Királyságét. Általánosabban szociokulturális hatás kíséri, amelyet a nyelven kívül a társadalmi kódok tanulása és a mozi is gyakorol [ 27 ] . Így jelentős hatással lehet a nem angol nyelvű országok életmódjára, az amerikanizálódás jelenségén keresztül [ 4. megjegyzés ] .

Írás és helyesírás

Az angol a latin ábécét használja (korábban olyan betűkkel, mint a ð vagy þ  ; lásd : Az angol nyelv története ). Idegen eredetű szavak írásához csak diakritikát használ; azonban egyes szövegekben az umlautot használják annak jelzésére, hogy a második magánhangzó nem része a digráfnak. Például néha azt találjuk , hogy együttműködik , bár az együttműködik vagy együttműködik írásmódok gyakoribbak [ 28 ] .

Helyesírása hosszú történelmi folyamatból ered, és gyakran már nincs pontos megfelelés közte és a jelenlegi kiejtés között.

A 16. századtól  többen javasolták az angol helyesírásának egyszerűsítését [ 29 ]  ; néhányan, köztük Benjamin Franklin [ 30 ] és George Bernard Shaw , még fonetikus írást is javasoltak, de sikertelenül. A fiktív ghoti szót , amelyet a francia "fiche"-hez hasonlóan ejtenek, a jelenlegi helyesírási elégtelenség példájaként használták.

Kiejtés

magánhangzók

Az alábbi listában szereplő szimbólumok a nemzetközi fonetikus ábécé szimbólumai, amelyet az 1970 -es évek vége óta a legtöbb szótár az angol nyelv átírására használ (kivéve az Egyesült Államokban) .

Rövid magánhangzók

  • /ɪ/  : fifteen (tizenöt), fish (hal), chips (chips)
  • /ɛ/  : men (férfiak), let (elhagyás)
  • /æ/  : man (férfi), cat (macska)
  • /ɒ/ : forró(forró)
  • /ʊ/  : goods (áru), to put (hoz)
  • /ʌ/  : sun (nap), drunk (részeg)
  • /ə/ : nővér,akutya

Hosszú magánhangzók

  • /iː/  :tenger(tenger),olvasni(olvasni)
  • /ɑː/  : car (autó), dark (sötét)
  • /ɔː/  : wall (fal),törvény(törvény)
  • /uː/  : moon (hold)
  • /ɜː/  :első (első), bird(madár)

Diftongusok

  • /aɪ/  : five (öt), high (magas)
  • /eɪ/  : snake (kígyó), name (név), Shakespeare
  • /ɔɪ/  :oil (olaj), boy(fiú)
  • /aʊ/  : cow(tehén), cvagynt (számlálás)
  • /əʊ/ vagy /oʊ/  : road(út),old (régi)
  • /ɛə/  : hair (haj), bear (medve)
  • /ɪə/  : be(sör)
  • /ʊə/  : poor (szegény)

Triphthongs

  • /aɪə/  : fire (tűz), liar (hazug)
  • /aʊə/  : flour (liszt), flower (virág)
  • /eɪə/ : layer (réteg), payer (játékos)

A triftongusoknak nevezett szekvenciák valójában néha két szótagból állnak: nevezetesen egy diftongusból, amelyet a /ə/ követ .

Mássalhangzók

Az alábbi táblázat az angol mássalhangzórendszert mutatja a Nemzetközi Fonetikus Abécé (IPA) szimbólumaival.

Ha egy doboz két hangot tartalmaz, a felső "süket" vagy "zöngétlen", az alsó pedig "hang" vagy "zöngés".

bilabiálislabiodentálisfogászatialveolárispost-alveolárispalatálisvelárisglottális
zárhang
  • /p/  : p ie(pite)
  • /b/  :to b gyűrű(hozni)
  • /t/  : t fül(könny)
  • /d/  :kemény d (kemény)
  • /k/  : macska ( macska)
  • / ɡ / :üveg
orr
  • /m/  : m egyéb(anya)
  • /n/  : nem ( nem)
megverték
réshang
  • /f/ :  repülni(repülni)
  • / v / :élő_
  • /θ/  :ba th (a fürdő)
  • /ð/  : th en(akkor)
  • /s/ :  aludni(aludni)
  • /z/  :nincs s e(orr)
  • /ʃ/  : sh oe(cipő)
  • /ʒ/ :  usual(szokásos)
  • /h / :ház
affrikáta
spiráns
  • /ɹ/  : r un(futni)
  • /d/  : y fül(év)
oldalirányú spirál
  • /l/ :  munkaerő(munka)
labio-velar
spiráns
  • / w / :mosni_
  • [ʍ]  : wh ine(nyafog)

Nyelvtan

Nyelvtani szingularitások

Jean-Pierre Cléro [ 31 ] és Sandra Laugier szerint az angol nyelvtan bizonyos jellemzői, amelyek megfelelnek a filozófiai spekulációból eredő nyelvi konstrukciók elutasításának és a hétköznapi nyelv preferálásának, gyakran megnehezítik ennek a nyelvnek a fordítását. Ez a lefordíthatatlanság (különösen a franciában), amely döntő szerepet játszik egy látszólag egyszerű nyelv egyetemessé tételében, néhány fő szempont körül forog [ 32 ]  :

  • a passzív rezsimje: a cselekvés privilegizált formája, amikor az ügynöke határozatlan, vagy éppen ellenkezőleg, túl nyilvánvaló Kínáltak neki egy csokor virágot  " , és amit a franciák az "on" használatával fordítanak, így módosítva a belső kapcsolatokat mondat az aktusok (az ágens és a páciens) között [ 33 ]  ;
  • az ügynök ellipszise: magának a nyelvnek a jellemzőjévé vált kinyílik az ajtó  " , ahol a franciának a "se" névmáshoz kell folyamodnia egy cselekvő jelenlétének jelzésére, vagy a passzív szófordulat által kedvelt (újságcím : Megtalálták a gyilkos autóját [ 34 ]  ;
  • do , make , have  : ezeknek a kifejezéseknek a francia fordítása nehezebb konstrukciókat igényel, például az én csinálok  " performatív, van okozati " "  volt Mary számára egy italt  " , "tesz" okozativitást egy árnyalatnyi megszorítással tette Maryt nyissa ki a táskáját  ” . A francia „faire” e lehetséges fordításai által nyújtott árnyalatok a cselekvés fogalmának korlátaival kapcsolatos filozófiai kérdéseknek is megfelelnek [ 35 ] .
  • átmeneti szubsztancia: az igék -ing -el történő származtatása elkerüli a szemantikai értéküket igeként megőrző igék alátámasztását ( a cselekvés elvégzése  " ), valamint a melléknevek -ity , -hood , -ness és -ness általi származtatását. -y kerüli a minőségek reifikációját : a belsőség mégis minőséget jelöl, ellentétben a belsőséggel . Franciára fordításuk nehezebb konstrukciókat igényel [ 36 ] .

Ezek a lehetőségek egy stilisztikailag semleges és látszólag átláthatóan lefordítható filozófiai nyelvet preferálnának. Valójában a nehezebb konstrukciók használatának szükségessége a fordításhoz arra ösztönzi a közvetlen angol nyelvű írást, hogy elkerüljük az emészthetetlen szaknyelv használatát. Így a fordíthatatlansága, és nem az átláthatósága az, ami elősegíti az angol nyelv egyetemessé tételét.

Konjugáció

Szókincs

Szavak száma

Más nyelvekkel ellentétben nincs olyan szervezet, amely hivatalosan felsorolná az angol szavakat. Mivel ezen túlmenően ennek a nyelvnek a tudományos kutatásban betöltött jelenlegi jelentősége azt jelenti, hogy sok szó születik nap mint nap (néhány szót széles körben elterjedt, mások bizalmas használatot ígérnek), nincs teljes lista. Az Oxford English Dictionary , az egyik legátfogóbb, több mint 600 000 szócikket sorol fel, köztük elavult szavakat, szakszavakat és helyi dialektusokból származó szavakat. Ezt a számot megerősíteni látszik a Webster's Third New International , amely 1961 -ben 450 000 szót sorolt ​​fel.. A bejegyzéseik azonban nem teljesen esnek egybe, és a becslések szerint összevonásuk elérné a 750 000 szót, ami több, mint más nyelveken [ 37 ] .

Ez a széles lexikális alap nagyrészt abból származik, hogy az angol, a normann hódításból sok francia-normann szót kölcsönzött . Becslések szerint a 13. században körülbelül 10 000 ilyen  szót importáltak . Gyakran megkettőzték a létező angolszász eredetű szavakat: egyes esetekben a két szó egyike kiszorította a másikat, míg sok más esetben a kettő továbbra is együtt élt, ami különböző szavak egymás mellé helyezéséhez vezetett. kissé eltérő jelentéssel. Így a house mellett egy germán eredetű szó (a német Haushoz hasonlítható), ami "házat" jelent, találunk kastélyt , francia-normann eredetű szót, amely "nagy rezidenciát", "kastélyt" [ 38 ] , vagy akár szabadságot és szabadságot jelöl , két nagyon hasonló szó, az elsőnek általános jelentésű , a második pedig a jogok és kötelességek politikai rendszerére utal [ 39 ] . Hasonlóképpen találhatunk szópárokat különböző nyelvi csoportokból, például hold és hold , fog és fogorvos , fegyver és fegyverzet , erő és erő.

A szavak eredete

1973-ban Thomas Finkenstaedt és Dieter Wolff a Shorter Oxford Dictionary ( 3.  kiadás) 80 000 szava alapján az Ordered Profusion -ban a következő bontást állapította meg [ 40 ] :

Ezeket a becsléseket nagyon óvatosan kell megtenni, mivel sok szó egy másik nyelven keresztül került be az angolba (pl. a latin szavak a francia-normann nyelven). Ezek a definíciós problémák eltérő értékelésekhez vezetnek. Így Henriette Walter francia nyelvész a maga részéről megerősíti, hogy az angol szavak több mint kétharmada francia eredetű, míg a franciából az angolba való átvétel alig haladja meg a 4%-ot [ 41 ].. A franciából származó kifejezések bősége, még a gyakoriak is, megmagyarázza, hogy a szókincs jó része miért hozzáférhetőbb a franciául beszélők számára, mint a germán nyelvek, például a holland, a német vagy a skandináv nyelvek beszélői számára. Vannak szavak a régi franciából ( élvez , kihívás , szalonna ), de a modern vagy akár a kortárs franciából is ( homlokzat , étterem , ráadás ). Néhány szót még kölcsön is vettek, majd újra kölcsönöztek: a „challenge” egy angol eredetű francia szó ( a challenge ), maga az ófrancia chalenge [ 42 ] szóból származik  ; szalonna századi francia nyelvhasználatból is, és a 19. század végén „füstöltve” hozták vissza a Csatorna  túloldaláról [ 43 ] stb . Melvyn Bragg, a The Adventure of English szerzője szerint az angol nyelv , amely az 1066-os normann invázió előtt körülbelül 25-30 ezer szót tartalmazott, a következő két-három évszázad során körülbelül 10-12 ezer francia eredetű szóval gazdagodott [ 44 ] .

Ezért vegye figyelembe a francia nyelvű kölcsönzések jelentős részét, amelyek megőrizték eredeti írásmódjukat ( igazság , csoda , dátum , csend , gép , sajnálat , meglepetés , birodalom , sor , asztal , intelligens , központ , erő , tudomány , természet , portré , kultúra , pont , királyi , kép , figyelem , oroszlán, dupla , izom , üzenet , móka , titok , rét , napló , szent , oldal , betűtípus ...) [ 45 ] de másképp ejtik ; nagyon sok olyan ófrancia szó is, amelyek változatlanok maradtak az angolban, mint például a chief [ 46 ] ( a modern franciául séf lett), az isle [ 47 ] ( île lett ) vagy akár a forest [48 ] ( erdő lett ), kórház [ 49 ] ( kórház lett ), valamint küldetés [ 50 ] , hódítás , kérés , vihar [ 51 ] , letartóztatás [ 52 ] amelyek elvesztették az "s"-t a modern franciában, "helyettesítettek" " cirkumflexes akcentussal  ; hanem az emberek is, a nép szóegyik ófrancia (és normann) változatából [ 53 ] [ 54 ].

Megemlíthetjük az angol nyelvben olyan kifejezések jelenlétét is, amelyek franciából származnak, de a fejlődés során eltűntek belőle, mint például a "celeb" jelentésű fame [ 55 ] , amely a modern franciában már nem létezik. a híres jelző , amelynek jelentése fokozatosan alakult ki, vagy mint csendes [ 56 ] , eltűnt a modern franciából, miközben ott is megmaradt a quietude főnéven keresztül , ennek ellentéte az aggodalmas és a származékos gond . Végül vegye figyelembe, hogy sok angol ige a franciából származik (vagy abból származik), mint például a to change ,felszámítani , alkalmazni , kijelenteni , követelni , fenntartani , követelni , elképzelni [ 57 ] stb . Az angolként leírt szavak pedig néha csak a hozzá visszatérő franciából származó kifejezések, mint például a sport szó , valójában a régi francia desport [ 58 ] vagy akár a suspense szóból , az angol-francia suspense -ből [ 59 ] (mint az en suspense ) ), magát az ófrancia sospense -bőljelentése "halasztás", "halasztás", "felfüggesztés".

A francia germán (francia) eredetű szavakat tartalmaz. A normann esetében a skandináv eredetű kifejezések is hozzáadódnak. Így paradox módon sok normannból vagy franciából származó angol szó germán eredetű, bár latin megjelenésű (lásd a germán eredetű angol latinok listáját  (en) ).

Az óskandináv nyelv hozzájárulása a 8.  század végétől a 10. század végéig lezajlott viking portyák és betelepítések nyomán  számszerűen meglehetősen csekély, de a modern angol nyelv legerősebb szavait adta. áramlatok: szoknya , égbolt , bőr , mindkettő , ugyanaz , kap , ismét , torta , kés , stb [ 60 ] és befolyásolt fonetika, például: ġi(e)f-an helyett adja(ġ=y), óangol sweoster helyett nővér [ 61 ] .

A kelta nyelvekből való kölcsönzés rendkívül kevés: David Crystal becslése szerint nem haladják meg a két tucatot, ami érdekes, hogy igaz-e, hogy ezek a nyelvek uralták a Brit-szigeteket a szászok érkezése előtt. Néhány szó megmaradt a modern angolban, mint például a szikla (szikla) ​​vagy a galóre (bőségesen), néha regionális dialektusokban és különösen a helynevekben ( London , Temze , Kent ). Olyan kelta gyökereket találunk, mint a bre és a pen (domb), a coombe vagy combe (völgy), a tor (szikla)Torquay ), don (folyó) ( Doncasterben ) stb. [ 62 ] .

Bár az angol sok idegen eredetű szót magába szívott, a lexikon magja továbbra is az angolszász: a Brown Egyetem 1960-as években összeállított amerikai angol korpuszának első 100 szava angolszász . Az angol nyelvben leggyakrabban előforduló szavai (nyelvtani szavak, mint az in , the , be , vagy a lexikai szavak, mint az apa , szerelem , név stb.) angolszász eredetű szavak [ 63 ] .

Jegyzetek és hivatkozások

Értékelések

  1. Az angol-normann francia a normann nyelv szigetszerű formája .
  2. The World Language , The Economist , ; David Crystal, egy brit szakértő becslése szerint  mintegy 350 millió ember beszéli az angolt anyanyelveként. Talán 250-350 millióan használják vagy használhatják második nyelvként: a volt gyarmati országokban vagy az angol többségű országokban, például 30 millióan az Egyesült Államokba nemrég bevándorlók. És máshol? Ez merész feltételezés: 100-1 milliárd Mr. Crystalé, attól függően, hogy hogyan definiálja a „konzerv”. Legyünk merészek: a Föld 6 milliárd emberének összesen 20-25%-a tud angolul; nem az angol angolok, nemhogy Dr. Johnson, hanem az angolok. Ez a szám ugrásszerűen növekszik, mivel minden évben új tanulókat hoznak az iskolába és egynyelvű régieket – most pedig az internet terjedésével  ” (“David Crystal, egy brit szakember becslése szerint mintegy 350 millióaz emberek az angolt beszélik első nyelvükként. Talán 250-350 millióan használják vagy tudják, hogyan használják második nyelvként: a korábbi gyarmatokon vagy a túlnyomórészt angol nyelvű országokban, mint az Egyesült Államokba nemrégiben 30 millió bevándorló esetében. És máshol? Ez egy elhamarkodott becslés: „  100 milliótól egymilliárdig” – mondja Mr. Crystal, attól függően, hogy mit értesz a „tudás” alatt. Legyünk vakmerőek: összességében a Föld 6 milliárd lakosának 20-25%-a tud angolul, nem az angol angol, még kevésbé, hogy dr . Johnson, de angol. Ez a szám évről évre nő, ahogy új diákok lépnek be az iskolákba, és az idősebb generáció egynyelvűek távoznak – és most az internet terjedésével.”
  3. Ennek a nyelvi imperializmusnak megvannak a maga apologétái, például David Rothkopf, a Kissinger Associates tanácsadó cég ügyvezető igazgatója, aki 1997-ben a Kulturális Imperializmus dicséretében ezt írta : "Az Egyesült Államok gazdasági és politikai érdeke annak biztosítása, hogy ha a világ közös nyelvet vesz fel, az angol lesz; hogy ha a közös szabványok felé halad a távközlés, a biztonság és a minőség tekintetében, akkor ezek a szabványok amerikaiak; hogy ha különböző részeit televízió, rádió és zene kapcsolja össze, akkor a műsorok amerikaiak; és hogy ha közös értékeket alakítanak ki, akkor ezek olyan értékek, amelyekben az amerikaiak elismerik magukat.
  4. A WWF környezetvédelmi civil szervezet szerint , ha mindenki ugyanolyan életmódot folytatna, mint egy átlagos amerikai, akkor a világ lakosságának öt bolygóra lenne szüksége az élethez (lásd: Mi az ökológiai lábnyom? a WWF honlapján), a francia kormány véleményét közvetítette. , lásd az „Első gesztus a bolygó számára: fogyassz kevesebbet! » . További részletekért olvassa el az ökológiai lábnyomról szóló cikket
  5. Ezek a százalékok csak 95,17%-ot tesznek ki.

Hivatkozások

  1. angol, Ethnologue (23. kiadás, 2020
  2. " Melyik a 200 leggyakrabban beszélt nyelv? "  [ " Melyik a 200 legtöbbet beszélt nyelv a világon?" »], az Ethnologue.com oldalon (megtekinthető a) .
  3. "  Hervé Lavenir de Buffon a "Francia és Európai Nyelvek Nemzetközi Bizottsága  " főtitkára , a www.canalacademie.com oldalon (megtekinthető)
  4. A francia nyelv: eszköz vagy akadály, szerző: Charles X. Durand  " , a books.google.com oldalon (megtekinthető)
  5. Henriette Walter, https://livre.fnac.com/a1170661/Henriette-Walter-Honni-soit-qui-mal-y-pense-l-incroyable-histoire-d-amour-entre-le-francais-et- l-anglais#int=:NonApplicable%7CNonApplicable%7CNonApplicable%7C1170661%7CNonApplicable%7CL1 , Robert Laffont,, 364  p. , Összegzés
  6. ( Kristály ).
  7. David Graddol, angol Következő: Miért jelentheti a globális angol az „Angol mint idegen nyelv” (PDF) végét, 2006, The British Council.
  8. A leggyakrabban használt nyelvek az interneten .
  9. Brit Accents and Dialects  " , a The British Library -ben (megtekintve) .
  10. Regionális hangok: Bevezetés a nyelvi eltérésekbe az Egyesült Királyságban  " , a The British Libraryben (elérhető)
  11. Thomas Finkenstaedt, Dieter Wolff Studies in Dictionaries and the English Lexicon C. Winter editions, 1973 ( ISBN  3-533-02253-6 ) .
  12. Joseph M. Williams Az angol nyelv eredete. Társadalom- és nyelvtörténethez 1986 ( ISBN  0029344700 )
  13. Maurice Pergnier, Les Anglicismes. Veszély vagy gazdagodás a francia nyelv számára? , University Press of France, 1989.
  14. François Grin jelentése az idegen nyelvek oktatásáról mint közrendről  " [PDF] , a francia dokumentáció honlapján , (konzultált a) .
  15. Ugyanott, p.  61 .
  16. ↑ Az angol hanyatlás első nyelvként, a tanulmány szerint .
  17. Richard Marcoux, Agora: A holnap frankofóniája  " , Le Devoir ,.
  18. A világ néhány nyelvi területének áttekintése, A Frankofón Terület Demográfiai és Statisztikai Obszervatóriuma, p.  5 és az azt követő.
  19. Claude Truchot, Európa, a nyelvi kihívás , p.  129 .
  20. Svájci Egyetemek Rektori Konferenciája .
  21. Lásd: Claude Piron, Nyelvek: kihívás – fejezet. 6 nyelv… kerül .
  22. Claude Piron: „És te, mit gondolsz az európai nyelvekről? – kérdezi Leonard Orban, az Európai Bizottság többnyelvűségért felelős tagja Claude Piron oldalán.
  23. A francia hetilap, a Marianne du.
  24. Henri Masson, Utánozva, de soha nem volt egyenlő .
  25. Thomas Stephens (angol fordítás: Bernard Léchot), A kulturális sokszínűség törvénye , swissinfo.ch ,.
  26. ↑ Lásd Robert Phillipson brit professzor munkáit , különösen Linguistic imperialism , 1992, Oxford University Press című könyvét.
  27. Éric Denécé és Claude Revel, Az Egyesült Államok másik háborúja, gazdaság: a hódító gépezet titkai, 159-172 . oldal.
  28. Mary Norris, A Diaeresis átka , The New Yorker , 2012. április 26.
  29. ↑ A 16. és 17. századi reformátorok számára lásd különösen :  EJ Dobson, English Pronunciation 1500-1700 , 2 kiadás, 2 köt., Oxford, Clarendon Press, 1968, és Fausto Cercignani , Shakespeare's Works and 1, Elizabethan O Pronunciation,1 Clardon1, Elizabethan O Pronunciation, 98don .
  30. " Benjamin Franklin fonetikus ábécéje  .
  31. Jean-Pierre Clero .
  32. Cléro és Laugier , angol, p.  87-99
  33. Cléro és Laugier , A cselekvési módok változatossága, p.  87-88.
  34. Cléro és Laugier , A cselekvési módok változatossága, p.  89.
  35. Cléro és Laugier , Do, make, have, p.  89.
  36. Cléro és Laugier , Az operátortól , p.  90-92.
  37. ( Kristály , 119. o.  ).
  38. a és b ( Crystal , 46. o.  ).
  39. Geoffrey Nunberg , New York Times ,.
  40. Az AskOxford.com webhely , megnyitva.
  41. Alexie Loca (Olvassa el), Kérdések... Henriette Walter , lexpress.fr , 2003. március 1.
  42. T. F. Hoad, English Etymology , Oxford University Press, 1986.
  43. Albert Dauzat , Jean Dubois , Henri Mitterand, Új etimológiai és történelmi szótár , Librairie Larousse, 1971, p.  65 .
  44. Dokumentumfilm "A normannok, a hódítók dinasztiája" , első rész, a France 5 csatornán.
  45. Írja be a keresett szót a keresősávba .
  46. vezető | Keresés az online etimológiai szótárban  ” , a www.etymonline.com oldalon (elérve)
  47. " sziget  | Az etymonline sziget etimológiája, eredete és jelentése  ” , a www.etymonline.com oldalon (elérhető:)
  48. " erdő  | Az erdő etimológiája, eredete és jelentése etymonline szerint  ” , a www.etymonline.com oldalon (elérhető:)
  49. " kórház  | A kórház etimológiája, eredete és jelentése etymonline  ” címen, a www.etymonline.com oldalon (elérhető:)
  50. " küldetés  | Az etymonline küldetésének etimológiája, eredete és jelentése  ” , a www.etymonline.com webhelyen (elérhető:)
  51. " vihar  | Az etymonline vihar etimológiája, eredete és jelentése  ” , a www.etymonline.com oldalon (elérhető:)
  52. «  letartóztatás | Keresés az online etimológiai szótárban  ” , a www.etymonline.com oldalon (elérve)
  53. " EMBEREK  | Jelentés és meghatározás az Egyesült Királyságban angol | Lexico.com  ” , a Lexico szótárakról | angol (konzultálva a)
  54. emberek | Keresés az online etimológiai szótárban  ” , a www.etymonline.com oldalon (elérve)
  55. hírnév | Keresés az online etimológiai szótárban  ” , a www.etymonline.com oldalon (elérve)
  56. csendes | Keresés az online etimológiai szótárban  ” , a www.etymonline.com oldalon (elérve)
  57. Írja be az ige főnevét a keresősávba .
  58. «  sport | Keresés az online etimológiai szótárban  ” , a www.etymonline.com oldalon (elérve)
  59. «  thriller | Keresés az online etimológiai szótárban  ” , a www.etymonline.com oldalon (elérve)
  60. ( Kristály ,  25. o. ).
  61. TF Hoad, op. cit. .
  62. ( Kristály , 8. o.  ).
  63. ( Kristály , 124. o.  ).

Lásd is

Más Wikimedia projektekről:

Ennek a témának van egy kategóriája : angol nyelv .

Bibliográfia

Tábornok

Szótár

Nyelvtan

  • (hu) Douglas Biber , Stig Johansson , Geoffrey Leech , Susan Conrad és Edward Finegan , Longman nyelvtan a beszélt és írott angol nyelvtan , Harlow, Pearson oktatás,, XXVIII-1204  p. ( ISBN  978-0-582-23725-4 )
  • (en) Rodney Huddleston és Geoffrey K. Pullum , The Cambridge Grammar of the English Language , Cambridge, Cambridge University Press,, XVII-1842  p. ( ISBN  978-0-521-43146-0 )
  • (in) Randolph Quirk , Sidney Greenbaum , Geoffrey Leech és Jan Svartvik , A Comprehensive Grammar of the English Language , London, Longman,( reprint  13.), X-1779  p. ( ISBN  978-0-582-51734-9 )

Sztori

  • Fernand Mossé , Sketch of a History of the English Language , Lyon, IAC,, XIV-268  p.
  • Donald A. Ringe , A History of English, vol. 1: A protoindoeurópaitól a protogermánig , Oxford University Press, 2006.
  • Donald A. Ringe, A Linguistic History of English, vol. 2: The Development of Old English , Oxford University Press, 2014.

Fonetika és fonológia

  • (in) Fausto Cercignani , Shakespeare művei és Erzsébet-kori kiejtés , Oxford, Clarendon Press,, 432  p.
  • (en) EJ Dobson , angol kiejtés 1500-1700 , Oxford, Clarendon Press,, 2. kiadás  .
  • (en) Peter Roach , Angol fonetika és fonológia: gyakorlati tanfolyam , Cambridge, Cambridge University Press,, 4. kiadás  . , 244  p. ( ISBN  978-0-521-71740-3 )

Fordítás

  • Hélène Chuquet és Michel Paillard , A fordítási problémák nyelvi megközelítése: angol-francia , Gap, Ophrys,, 414  p.
  • Jean-Paul Vinay és Jean Darbelnet , A francia és az angol összehasonlító stilisztikája , Paris, Didier,, 331  p.

Kapcsolódó cikkek

Külső linkek

Kulturális, szociológiai és nyelvi vonatkozások