Inglês

English
Français
línguas filhasaros
País(veja abaixo )
Número de alto-falanteslíngua materna: 370 milhões em 2020 [ 1 ]
total: 1,348 bilhão em 2020 [ 2 ]
Nome dos palestrantesfalantes de inglês
tipologiaSVO , flexional , acusativo , estressante , estressante
Classificação por família
Status oficial
Língua oficial53 países Comunidade das Nações Unidas União Europeia
Bandeira das Nações Unidas
Ícone da Comunidade
Bandeira da União Europeia 
Códigos de idioma
IETFen
ISO 639-1en
ISO 639-2eng
ISO 639-3eng
ExtensãoIdioma individual
Gentillíngua viva
Linguasfera52-ABA
WALSeng
Glottologstan1293
Amostra
Artigo 1º da Declaração Universal dos Direitos Humanos ( ver texto em francês ):

Seção 1

Todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e direitos. São dotados de razão e consciência e devem agir uns para com os outros com espírito de fraternidade .
Cardápio
Imagem ilustrativa do artigo em inglês
Distribuição do inglês no mundo.
  • Regiões onde os crioulos ingleses ou ingleses são idiomas majoritários
  • Regiões onde o inglês é oficial - mas não o idioma majoritário

O inglês ( inglês  ; pronuncia-se: / ˈ ɪ ŋ . ɡ l ɪʃ / ) é uma língua germânica indo - européia originária da Inglaterra que tem suas raízes nas línguas do norte da Europa (pátria dos anglos , saxões frísios ) cujo vocabulário foi enriquecido e a sintaxe e gramática modificadas pelo francês anglo -normando [ Nota 1 ] , trazido pelo normandos , depois pelos franceses com os plantagenêts . A língua inglesa é assim composta por aproximadamente 29% de palavras de origem normanda e francesa [ 3 ] , [ 4 ] e mais de dois terços do seu vocabulário provém do francês ou do latim [ 5 ] . O inglês também é fortemente influenciado pelas línguas românicas , particularmente pelo uso do alfabeto latino e dos algarismos arábicos .

Língua oficial de facto do Reino Unido , Irlanda e outras ilhas do Arquipélago Britânico ( Ilha de Man , Ilhas do Canal ), o inglês é a língua materna de toda ou parte da população e, dependendo do caso, a língua ou uma das línguas oficiais de vários países, total ou parcialmente das ex - colônias britânicas , incluindo os Estados Unidos , Canadá , Austrália e Nova Zelândia , que se unem sob o termo "  mundo anglo-saxão". ”, embora não haja uma definição universal dessa expressão.

É também língua oficial ou de troca em muitos países do antigo Império Britânico , mesmo na ausência de uma população significativa de origem anglo-saxônica ( Camarões , Quênia , Nigéria , Hong Kong , Índia , Paquistão , etc.). Muitos países cuja língua oficial é o inglês estão unidos na Commonwealth (embora para alguns não seja a única língua oficial). É também uma das vinte e quatro línguas oficiais da União Europeia e uma das seis línguas oficiaise as duas línguas de trabalho — com o francês — da Organização das Nações Unidas (ONU).

O inglês é a língua mais falada no mundo  ; como língua nativa, ocupa o terceiro lugar, depois do chinês (mandarim) e do espanhol .

Considerada por muitos como a língua internacional predominante [ 6 ] , é a língua estrangeira mais frequentemente ensinada em todo o mundo [ 7 ] . É também a linguagem mais utilizada na Internet [ 8 ] .

História

O inglês é uma língua germânica ocidental cuja origem se encontra nos dialetos anglo-frísios trazidos para a ilha da Bretanha pelas tribos germânicas que aí se fixaram, e depois fortemente influenciados, sobretudo a nível lexical, pelas línguas colonizadoras originárias da Escandinávia , Normandia ( francês anglo-normando ) e norte da França , geralmente na Idade Média , e mais tarde pelo francês moderno . Tal como acontece com outras línguas, empréstimos do grego antigo e latimenriqueceram constantemente o léxico até hoje. As outras línguas românicas, assim como os dialetos das ex-colônias britânicas, influenciaram o inglês britânico de forma bem menos significativa, mas continuam a ser usadas em seus territórios de origem.

Tradicionalmente, distinguimos:

  • Inglês Antigo ( Old English , “  Ænglisc  ”), do século V  até meados do  século XII ;
  • inglês médio , de meados do século XII ao  início do  século XVI ;
  • o inglês moderno nascente ( Early Modern English ) , ou inglês elisabetano, do início do século XVI  ao final do  século XVII ;
  • Modern English ( inglês moderno ) , do final do século XVII  até os dias atuais.

O desenvolvimento do império colonial britânico do século XVII ao século XX levou  a uma expansão do inglês em territórios conquistados ou administrados na América do Norte, Oceania, África e Ásia .

Classificação e precisão

Arquivo de áudio
Exemplo de sotaque inglês
Um exemplo de homem com sotaque de " Pronúncia Recebida " ( Gyles Brandreth ).

O inglês é originalmente uma língua germânica , uma família dentro da qual as línguas vivas mais próximas são as línguas frísia e escocesa . No entanto, foi repetidamente influenciado por outras línguas germânicas como o nórdico antigo , várias línguas românicas , como o latim e especialmente o francês , uma influência latino-românica que pode ser vista não apenas nas palavras que são a priori empréstimos lexicais ( déjà vu ou rendez-vous , expressões francesas usadas em inglês; embargodo espanhol  ; cupola , folio ou stiletto do italiano), mas também em muitas palavras com um étimo latino (como expectexspectare ou scuttlescutela ) ou dubletos quase sinônimos entre palavras de origem latina ou romana e palavras de origem germânica (como liberdade /liberdade, carneiro/ovelha , ou mesmo computar, calcular/considerar , cf. holandês rekenen , alemão rechnen "calcular").

Arquivo de áudio
Exemplo de sotaque inglês
Um exemplo de homem com sotaque cockney ( Danny Baker )

Arquivo de áudio
Exemplo de sotaque inglês
Um exemplo de homem com sotaque contemporâneo de Liverpool ( John Bishop ).

Distribuição geográfica

Acentos

O inglês é uma língua pluricêntrica (ou policêntrica), que não é regida por nenhuma autoridade lingüística central (como a Academia Francesa na França) e, portanto, nenhuma variedade é considerada "correta" ou "incorreta".

Uma ampla gama de sotaques coexistem no Reino Unido e em todo o mundo de língua inglesa. Algumas dessas variedades são difíceis de entender, mesmo para um falante nativo de inglês [ 9 ] . No entanto, embora a variação de sotaque esteja diminuindo na Inglaterra, os falantes nativos costumam ter muito orgulho de seu sotaque e da identidade local que ele reflete. De fato, os sotaques podem variar significativamente mesmo entre cidades e condados da mesma região. Por exemplo, os Geordies , o povo de Newcastle upon Tyne , geralmente têm um sotaque distinto do dos falantes de inglês das cidades vizinhas; esta variação inclui o uso de "  gan  " em vez de "  go  ".) [10 ]

Arquivo de áudio
Exemplo de sotaque inglês
Um exemplo de homem com sotaque (do oeste) de Yorkshire (Lord John Prescott ).

Arquivo de áudio
Exemplo de sotaque inglês
Um exemplo de homem com um dos muitos sotaques escoceses falados na Escócia ( Alex Salmond ).

Arquivo de áudio
Exemplo de sotaque inglês
Um exemplo de homem com um dos muitos sotaques irlandeses falados na Irlanda ( Terry Wogan ).

idiomas derivados

Inglês deu origem a:

  • a muitos pidgins e crioulos como Bishlamar , Tok Pisin , Sheng  ;
  • Inglês Básico , uma língua artificial criada por CK Ogden e IA Richards em 1930 e contendo não mais que 850 palavras; não se desenvolveu porque, como as línguas construídas minimalistas, paralisou a expressão ao exigir que os falantes recorressem incessantemente a perífrases e deu aos falantes de inglês a impressão de que sua língua materna estava sendo arranhada;
  • inglês especial ( special english), composto por aproximadamente 2.000 palavras, excluindo expressões idiomáticas e falado em velocidade reduzida (25% mais lenta que uma dicção normal); esta variedade do inglês é uma das línguas utilizadas pela rádio VOA ( The Voice of America ) para a transmissão de seus programas ao redor do mundo;
  • para simple English , uma linguagem da Wikipédia escrita em inglês, mas com regras de simplicidade.

Status oficial

Países onde o inglês é a primeira língua (mas não necessariamente oficial):

O inglês é também a língua oficial de algumas aldeias da República Dominicana , perto da fronteira com o Haiti ( onde se fala o inglês do século XIX  , descendentes de ex-escravos dos estados do sul dos Estados Unidos que fugiram da Guerra Civil ).

O inglês também é uma das línguas principais de Belize (juntamente com o espanhol), Canadá ( inglês canadense , junto com o francês ), Índia (hindi e inglês, bem como outras 21 línguas estaduais, incluindo francês), Irlanda (com irlandês ), Singapura (com malaio, mandarim e tâmil), África do Sul (com zulu , xhosa , africâner e sotho do norte ) e Egito .

É a língua não oficial mais utilizada em Israel e nos Emirados Árabes Unidos (língua de comunicação da população 74% estrangeira). É uma língua comum na ilha de Saint-Martin , parte da República Francesa e parte do Reino dos Países Baixos .

De acordo com fontes [ 11 ] , [ 12 ] , a origem das palavras em inglês se divide da seguinte forma:
latim ≈29%
Francês (primeiro francês anglo-normando , depois francês ) ≈29%
germânico ≈26%
grego ≈6%
Outras ≈10%

Em Hong Kong , é uma língua oficial e amplamente utilizada nos negócios. Aprendeu desde o jardim de infância, é a língua de instrução em algumas escolas primárias, muitas escolas secundárias e todas as universidades. Um número significativo de alunos adquire um nível de falante de inglês. Essa língua é tão usada por lá que é inapropriado dizer que é apenas uma segunda língua ou uma língua estrangeira.

Na Tailândia , o inglês também é usado para negócios, mas depois do chinês .

No Vietnã , 6,5% da população fala inglês em graus variados (falantes de segunda língua, falantes parciais) [ref. necessário] .

Alguns países onde o inglês é língua oficial:

transmissão de inglês

A globalização como catalisador para a difusão do inglês

Porcentagem de falantes com o inglês como língua materna.

A influência do inglês vem crescendo há várias décadas devido à globalização das trocas comerciais e tecnológicas, dominadas pelas grandes potências que falam esse idioma , principalmente o Reino Unido e os Estados Unidos. Escrevendo em 1989 , Maurice Pergnier [ 13 ] evoca esta situação nos seguintes termos:

“A supremacia socioeconômica dos Estados Unidos , da qual decorre uma poderosa hegemonia cultural, fez do inglês, em poucas décadas, a incontestável língua de comunicação universal. Quase não há precedentes (…) exceto no caso (…) do latim , do final da Antiguidade ao Renascimento . »

A predominância do inglês substituiu a do francês no século  XX, após as duas guerras mundiais das quais a França saiu incruenta e o fortalecimento do peso político e econômico dos Estados Unidos .

A opinião de que o inglês é a língua universal indiscutível de comunicação, bem como a escolha economicamente mais adequada para a comunicação internacional, é fortemente contestada (ver Grin Report e Esperanto ) [ 14 ] .

O inglês ocupa posições cada vez mais fortes no mundo e, em particular, na Europa. O linguista Claude Hagège acredita que a razão disso é o considerável desenvolvimento, na Europa contemporânea, da economia liberal , da qual o inglês é o meio. Na origem dos fundamentos liberais do inglês, uma solidariedade natural une a língua inglesa e a ideologia do livre comércio , que dominou a concepção inglesa das relações humanas e comerciais desde David Hume (1740) e Adam Smith (1776) , que inspiraram o doutrinas liberais de David Ricardo (1817) e John Stuart Mill (1848) [ 15 ].

No entanto, sendo a demografia dos países anglo-saxões menos dinâmica do que a de alguns países emergentes, a parcela da população mundial que tem o inglês como língua materna pode diminuir, caindo de 9% em 2000 para 5% em 2050 [ 16 ] , enquanto de acordo com projeções feitas pelas Nações Unidas em 2002, a parcela da população francófona poderia aumentar de 3% da população mundial em 2000 para 7% em 2050 [ 17 ] . Em 2060, a população pertencente aos países onde o inglês tem estatuto de língua oficial ("o espaço anglófono") atingirá os quatro mil milhões de indivíduos, os próximos cinco principais espaços linguísticos serão o francês ( 850 milhões), hindi ( 700 a 800 milhões ), árabe ( 700 milhões ), espanhol ( 600 milhões ) e português ( 350 milhões ) [ 18 ] .

Claude Truchot acredita que o uso de termos ingleses na fala, prática que vem sendo reforçada nos últimos quinze anos, assume uma dimensão ideológica , na medida em que seu objetivo é expressar modernidade e internacionalidade ao evitar o uso da língua materna [ 19 ] .

Um certo número de multinacionais tem recusado a hegemonia do inglês como ilustra o depoimento de Jean-François Dehecq , CEO da Sanofi Aventis , feito durante entrevista concedida ao jornal L'Expansion () que lhe havia perguntado qual era a língua usada em seu grupo, este respondeu: “Certamente não é o inglês. Uma multinacional é uma empresa em que todos podem falar sua própria língua. Em uma reunião, é o cérebro das pessoas que é necessário. Se você forçá-los a falar inglês, os anglo-saxões chegam com 100% de suas habilidades, os que falam muito bem, com 50%, e a maioria, com 10%. Se todos queremos ser anglo-saxões, não devemos nos surpreender que sejam os anglo-saxões que ganham”.

Divulgação em ciência e tecnologia

O uso de palavras em inglês é notável em setores como TI , telecomunicações como era (e ainda é, diga-se de passagem) italiano para música clássica . Mas as novas tecnologias ( DVDs multilíngues , globalização da Internet) e a adaptação das empresas a seus clientes ( transmissão da CNN em vários idiomas, Microsoft fabricando software Windows em vários idiomas) desferiram um golpe relativo a esse domínio do inglês. O inglês é a língua utilizada na aviação desde 1951 , por decisão da ICAO. Cada vez mais trabalhos de pesquisa científica (teses, estudos, etc.) são escritos em inglês ou traduzidos para este idioma.

Em alguns estados onde não se fala inglês, o inglês tornou-se a língua oficial em parte do ensino superior. Na Suíça , o inglês tornou-se uma língua de ensino para certos cursos específicos, principalmente em faculdades científicas e técnicas em nível de mestrado universitário. No entanto, as línguas de instrução permanecem em grande parte as línguas nacionais oficiais usadas na Suíça, ou seja, alemão, francês ou italiano [ 20 ] .

Difusão nas relações internacionais

Durante o século 20 ,  o inglês se tornou a língua mais usada em reuniões internacionais em todo o mundo, mesmo que o multilinguismo continue sendo a norma. Enquanto o francês era até a Primeira Guerra Mundial a língua preferencial das relações diplomáticas e contratuais, a crescente importância dos estados de língua inglesa nas relações internacionais favoreceu o uso do inglês em detrimento do francês ou do inglês.

Extensão da base do alto-falante

O inglês é a segunda língua, oficial ou de fato , de muitos estados, incluindo alguns com alto crescimento populacional (como Nigéria ou Uganda ). É a língua estrangeira mais amplamente aprendida no mundo, com um número cada vez maior de aprendizes [ Nota 2 ] .

Alguns pesquisadores [ref. necessário] preocupam-se com o risco de desenvolvimento descontrolado da língua (alteração do significado das palavras, simplificações gramaticais, modificação da pronúncia) ao constatarem o peso crescente do número de falantes com pouco ou mau domínio da língua face ao número de falantes educados com o inglês como língua materna .

De acordo com o departamento de pesquisa educacional de Hannover , há uma lacuna significativa no aprendizado do inglês como segunda língua entre o nível que os usuários acreditam ter e sua fluência real. Assim, foi solicitado aos alunos que praticaram por 8 a 10 anos que estimassem seu nível de competência: 34% responderam “muito bem” , 38% responderam “bem”  ; por outro lado, após um teste de avaliação, percebeu-se que apenas 1% dos alunos dominava muito bem o inglês e apenas 4% o dominava bem [ 21 ] , [ 22 ] .

Em um estudo de 2000 publicado em Läkartidningen , número 26-27, 2002, um jornal especializado para médicos suecos, 111 médicos de clínica geral dinamarqueses, suecos e noruegueses leram o mesmo artigo de revisão por 10 minutos.. Metade leu em sua língua materna, a outra metade em inglês. As perguntas foram feitas imediatamente após a leitura. Em geral, todos os médicos dinamarqueses, noruegueses e suecos estão relativamente à vontade com a língua inglesa graças ao ensino recebido na escola e também graças à televisão, ao cinema e às canções. Além disso, seu idioma está relacionado ao inglês. Eles também lêem livros de estudo em inglês, assinam revistas médicas em inglês. Como parte deste estudo, os médicos indicaram que todos entendiam inglês. 42% deles relataram que liam press releases em inglês todas as semanas. Este estudo constatou que os médicos que leram o texto em inglês perderam 25% das informações em comparação com o mesmo texto lido em sua língua nativa.

Controvérsia sobre esta transmissão

Num discurso proferido nos Estados Unidos em 2000, Margaret Thatcher associou o domínio do inglês ao domínio político e económico deste país [ 23 ] :  "No  século XXI , a potência dominante é a América, a língua dominante é o inglês, o modelo econômico dominante é o capitalismo anglo - saxão . Também pode ser notado que em 2005 os Estados Unidos se opuseram vigorosamente à adoção pela Unesco da Convenção sobre Diversidade Cultural [ 25 ] . Isso parece revelar uma vontade de impor o inglês a nível internacional.

Alguns estudiosos denunciam essa dominação crescente [ 26 ] , que eles chamam de imperialismo linguístico [ Nota 3 ] , e os riscos que, segundo eles, podem advir dela, em particular o risco de hegemonia (o inglês toma o lugar de outras línguas) ou seleção social (é preciso falar inglês para fazer parte da elite).

É nesta perspetiva que é atribuído em França o preço do tapete inglês destinado a criticar as personalidades francesas que puseram um particular zelo no uso injustificado do inglês. Assim, em 1999, Louis Schweitzer, ex-CEO da Renault , recebeu este prêmio por ter decidido que as comunicações entre os executivos de sua multinacional seriam exclusivamente em inglês. No entanto em, AFP informou que estava abandonando esse caminho e reconheceu que o inglês era mais uma desvantagem do que uma ajuda: “O idioma era um pouco mais difícil do que pensávamos. Tínhamos escolhido o inglês como idioma da aliança, mas isso provou ser uma desvantagem com desempenho reduzido de ambos os lados”.

Especialmente desde o, o Protocolo de Londres exige conhecimento de inglês ou alemão para evitar infringir a lei de patentes [ref. necessário] , o que violaria a constituição francesa que define o francês como língua nacional.

Existem estudos, como o relatório Grin , que procuram quantificar essa influência e avaliar algumas soluções alternativas no quadro da política linguística da União Europeia .

influências indiretas

A importância assumida pelo inglês americano reflete o poder econômico e político dos Estados Unidos, e sua influência no mundo, muito mais do que a do Reino Unido, berço da língua inglesa. É geralmente acompanhada por uma influência sociocultural, que se exerce, além da língua, pela aprendizagem dos códigos sociais e pelo cinema [ 27 ] . Pode assim ter um impacto significativo nos estilos de vida dos países não anglófonos, através do fenómeno da americanização [ Nota 4 ] .

Escrita e ortografia

O inglês usa o alfabeto latino (com, antigamente, letras como ð ou þ  ; ver História da língua inglesa ). Só usa diacríticos para escrever palavras de origem estrangeira; no entanto, o trema é usado em alguns textos para indicar que uma segunda vogal não faz parte de um dígrafo. Por exemplo, às vezes encontramos cooperar , embora as grafias cooperar ou cooperar sejam mais frequentes [ 28 ] .

Sua grafia decorre de um longo processo histórico e muitas vezes não há mais uma correspondência exata entre ela e a pronúncia atual.

A partir do século XVI  várias pessoas propuseram simplificar a ortografia do inglês [ 29 ]  ; alguns, incluindo Benjamin Franklin [ 30 ] e George Bernard Shaw , até propuseram a escrita fonética, mas sem sucesso. A palavra fictícia ghoti, que se pronuncia como a "ficha" francesa, foi usada como exemplo da atual inadequação ortográfica.

Pronúncia

vogais

Os símbolos da lista abaixo são os do Alfabeto Fonético Internacional usado para a transcrição do inglês (exceto nos Estados Unidos) pela maioria dos dicionários, especializados ou não, desde o final da década de 1970 .

Vogais curtas

  • /ɪ/  : fifteen (quinze), fish (peixe), chips (chips)
  • /ɛ/  : men (homens), to let (sair)
  • /æ/  : man (homem), cat (gato)
  • /ɒ/ : quente(quente)
  • /ʊ/ : bens(mercadorias), put (colocar)
  • /ʌ/  : sun (sol),(bêbado)
  • /ə/ : irmã,ocachorro

vogais longas

  • /iː/  :mar(mar),ler(ler)
  • /ɑː/  : car (carro), dark (escuro)
  • /ɔː/  : wall (parede),lei(lei)
  • /uː/ : lua(lua)
  • /ɜː/  :primeiro (primeiro), bird (pássaro)

ditongos

  • /aɪ/  : five (cinco), high (alto)
  • /eɪ/  : snake (cobra), name (nome), Shakespeare
  • /ɔɪ/  :oil (óleo), boy(menino)
  • /aʊ/  : cow(vaca), to count (contar)
  • /əʊ/ ou /oʊ/  : road(estrada),old (velho)
  • /ɛə/ : hair (cabelo), b ar (urso)
  • /ɪə/  : be(cerveja)
  • /ʊə/  :oor (pobre)

Tritongos

  • /aɪə/  : fire (fogo), liar (mentiroso)
  • /aʊə/  : flour (farinha), flower (flor)
  • /eɪə/ : layer (camada), payer (jogador)

As sequências chamadas tritongos são, na verdade, às vezes compostas de duas sílabas: ou seja, um ditongo seguido por /ə/ .

Consoantes

A tabela abaixo mostra o sistema consonantal do inglês com os símbolos do Alfabeto Fonético Internacional (IPA).

Quando uma caixa contém dois sons, o de cima é "surdo" ou "surdo", o de baixo é "som" ou "voz".

bilabiallabiodentaldentalalveolarpós-alveolarpalatalvelarglotal
plosiva
  • /p/ :  torta(torta)
  • /b/  :to b ring(trazer)
  • /t/ :  orelha(lágrima)
  • /d/  :difícil d (difícil)
  • /k/  : gato ( gato)
  • / ɡ / :vidro
nasal
  • /m/  : m outro(mãe)
  • /n/  : não ( não)
  • /ŋ/  :so ng (música)
espancado
fricativa
  • /f/ :  voar(voar)
  • / v / :vivendo__
  • /θ/  :ba th (o banho)
  • /ð/ :  então(então)
  • /s/ : dormir (dormir)
  • /z/  :não s e(nariz)
  • /ʃ/ :  sapato(sapato)
  • /ʒ/ :  usual(normal)
  • /h / :casa
africado
aspirante
  • /ɹ/  : r un(correr)
  • /d/  : ano ( ano)
espiral lateral
  • /l/ :  trabalho(trabalho)
lábio-velar
aspirante
  • / s / :paralavar
  • [ʍ]  : choramingar ( chorar)

Gramática

Singularidades gramaticais

Segundo Jean-Pierre Cléro [ 31 ] e Sandra Laugier , certas características da gramática inglesa, correspondentes a uma rejeição das construções linguísticas resultantes da especulação filosófica e à preferência pela linguagem comum, tornam esta língua muitas vezes difícil de traduzir. Essa intraduzibilidade (especialmente em francês), que desempenha um papel crucial na universalização de uma língua aparentemente simples, gira em torno de alguns pontos principais [ 32 ]  :

  • o regime do passivo: forma privilegiada de uma ação quando seu agente é indeterminado ou, ao contrário, muito óbvio Ela foi oferecida um buquê de flores  " e que o francês traduz pelo uso de "on" modificando assim as relações internas ao sentença entre actantes (o agente e o paciente) [ 33 ]  ;
  • a elipse do agente: tornou-se uma característica da própria língua a porta se abre  " onde o francês deve recorrer ao pronome "se" para marcar a presença de um actante, ou favorecido pelo turno passivo da frase ( manchete de jornal : Carro do assassino encontrado [ 34 ]  ;
  • fazer , fazer , ter  : a tradução francesa desses termos exige construções mais pesadas, por exemplo, para eu faço  " performativo, ter causativo ele deu uma bebida a Mary para ele  " , "tornar" causativo com uma nuance de constrangimento ele fez Mary abra a bolsa dela  ” . As nuances fornecidas por essas possíveis traduções do “faire” francês também correspondem a questões filosóficas sobre os limites do conceito de ação [ 35 ] .
  • substância transitória: a derivação de verbos por -ing evita a substantivação de verbos, que retêm seu valor semântico como verbo ( a realização de uma ação  " ), e a derivação de adjetivos por -ity , -hood , -ness e -y evita a reificação das qualidades: a interioridade ainda designa uma qualidade, ao contrário da interioridade . Sua tradução para o francês requer construções mais pesadas [ 36 ] .

Essas possibilidades favoreceriam uma linguagem filosófica estilisticamente neutra e aparentemente transparentemente traduzível. Na verdade, a necessidade de usar construções mais pesadas para tradução incentiva a escrita diretamente em inglês para evitar o uso de um vernáculo técnico indigerível. É, portanto, sua intraduzibilidade, e não sua transparência, que promove a universalização do inglês.

Conjugação

Léxico

Número de palavras

Ao contrário de outros idiomas, não há nenhuma organização que liste oficialmente as palavras em inglês. Como, aliás, a atual importância dessa linguagem na pesquisa científica faz com que muitas palavras sejam criadas todos os dias (algumas prometeram ser amplamente distribuídas, outras permanecem para uso confidencial), não há uma lista completa. O Oxford English Dictionary , um dos mais abrangentes, lista mais de 600.000 entradas, incluindo palavras antiquadas, palavras técnicas e palavras de dialetos locais. Este número parece ser confirmado pelo Webster's Third New International , que listou 450.000 palavras em 1961 .. No entanto, seus verbetes não coincidem inteiramente e estima-se que reunindo-os chegaria a 750.000 palavras, total superior ao encontrado em outras línguas [ 37 ] .

Essa ampla base lexical vem em grande parte do empréstimo pelo inglês, da conquista normanda , de muitas palavras franco-normandas . Estima-se que no século 13 cerca  de 10.000 dessas palavras foram importadas . Muitas vezes, eles duplicaram palavras existentes de origem anglo-saxônica: em alguns casos, uma das duas palavras suplantou a outra, enquanto em muitos outros casos as duas continuaram a coexistir, levando a uma justaposição de palavras diferentes. com significados ligeiramente diferentes. Assim, ao lado de casa , uma palavra de origem germânica (para ser comparada ao alemão Haus) . _ _ _ _ _ _ _ _ _ sentido geral e o segundo referente a um sistema político de direitos e deveres [ 39 ] . Da mesma forma, encontraremos pares de palavras de diferentes grupos linguísticos, como lua e lunar , dente e dentista , arma e armamento , força e força.

Origem das palavras

Em 1973, Thomas Finkenstaedt e Dieter Wolff, com base nas 80.000 palavras do Shorter Oxford Dictionary (  edição), estabeleceram em Ordered Profusion a seguinte divisão [ 40 ] :

  • langue d'oïl , principalmente francês anglo-normando , mas também há Picard e, finalmente, francês antigo: 28,3%;
  • Latim , incluindo palavras científicas e técnicas de fabricação recente: 28,24%;
  • Inglês antigo e médio, nórdico antigo e holandês  : 25%;
  • grego  : 5,33%;
  • etimologia indeterminada: 4,02%;
  • palavras derivadas de nomes próprios: 3,28%;
  • todos os outros idiomas: menos de 1% [ Nota 5 ] .

Essas estimativas devem ser tomadas com muito cuidado, pois muitas palavras entraram em inglês por meio de outro idioma (por exemplo, palavras latinas via franco-normando). Esses problemas de definição levam a diferentes avaliações. Assim, a linguista francesa Henriette Walter afirma, por sua vez, que mais de dois terços das palavras inglesas são de origem francesa, enquanto os empréstimos do francês para o inglês mal ultrapassam os 4% [ 41 ]. A abundância de termos, mesmo comuns, do francês explica porque boa parte do vocabulário é mais acessível aos falantes de francês do que aos falantes de línguas germânicas como o holandês, o alemão ou as línguas escandinavas. Há palavras retiradas do francês antigo ( gozar , desafio , bacon ), mas também do francês moderno ou mesmo contemporâneo ( fachada , restaurante , bis ). Algumas palavras foram emprestadas e depois emprestadas novamente: “challenge” é uma palavra francesa de origem inglesa ( a challenge ), ela própria derivada do francês antigo chalenge [ 42 ]  ; bacontambém, fora do uso do francês no  século 16 e voltou “fumado” do outro lado do Canal no final do século  19 [ 43 ] , etc. De acordo com Melvyn Bragg, autor de The Adventure of English , o inglês que antes da invasão normanda de 1066 tinha cerca de 25.000 a 30.000 palavras enriqueceu nos dois a três séculos seguintes em cerca de 10.000 a 12.000 palavras de origem francesa [ 44 ] .

Note-se, portanto, um número considerável de empréstimos do francês que mantiveram sua grafia original ( justiça , milagre , data , silêncio , máquina , arrependimento , surpresa , império , fila , mesa , inteligente , centro , força , ciência , natureza , retrato , cultura , ponto , real , imagem , atenção , leão, double , muscle , message , fun , secret , meadow , diary , saint , page , font ... ) [ 45 ] mas são pronunciados de forma diferente ; também um número muito grande de palavras do francês antigo que permaneceram inalteradas em inglês, como chief [ 46 ] (tornou-se chef em francês moderno), isle [ 47 ] (tornou-se île ) ou mesmo floresta [48 ] (tornou-se floresta ), hospital [ 49 ] (tornou-se hospital ), bem como quest [ 50 ] , conquista , solicitação , tempestade [ 51 ] , prisão [ 52 ] que perderam o "s" no francês moderno, "substituído " por acento circunflexo  ; mas também pessoas , de uma das variantes do francês antigo (e normando) [ 53 ] da palavra pessoas [ 54 ].

Podemos também mencionar a presença na língua inglesa de termos originários do francês, mas que dele desapareceram à medida que evoluiu, como a palavra fama [ 55 ] que significa "celebridade", que não existe mais no francês moderno. o adjetivo famoso , cujo significado evoluiu gradativamente , ou como quieto [ 56 ] , desapareceu do francês moderno , embora persistisse ali através do substantivo quietude , seu oposto preocupado e o substantivo derivado concernente . Por fim, observe que muitos verbos em inglês vêm (ou derivam) do francês, como to change ,cobrar , empregar , declarar , enviar , manter , reivindicar , imaginar [ 57 ] , etc. E palavras descritas como inglesas às vezes são apenas termos derivados do francês que retornam a ele, como a palavra sport , na verdade vindo do antigo francês desport [ 58 ] ou mesmo suspense , do anglo-francês suspense [ 59 ] (como em suspense ), ele próprio do sospense do francês antigoque significa "adiamento", "adiamento", "suspensão".

O francês contém palavras de origem germânica (Francic). No caso do normando, acrescentam-se termos de origem escandinava. Assim, paradoxalmente, muitas palavras inglesas derivadas do normando ou do francês são de origem germânica, embora tenham uma aparência latina (ver lista de latinos ingleses de origem germânica  (en) ).

A contribuição do nórdico antigo , após as invasões e assentamentos vikings que ocorreram do final do século 8  ao final do século 10  , é bastante pequena numericamente, mas deu ao inglês moderno algumas de suas palavras mais fortes . , skin , ambos , mesmo , obter , novamente , bolo , faca , etc [ 60 ] e fonética influenciada, por exemplo: dar em vez de ġi(e)f-an(ġ=y), irmã em vez de suéter inglês antigo [ 61 ] .

Os empréstimos das línguas celtas são extremamente poucos: David Crystal estima que não ultrapassem duas dezenas, o que é curioso se é verdade que essas línguas dominavam as ilhas britânicas antes da chegada dos saxões. Algumas palavras sobrevivem no inglês moderno, como crag (rocha) ou galore (em abundância), às vezes em dialetos regionais e especialmente em nomes de lugares ( Londres , Tâmisa , Kent ). Encontramos raízes celtas como bre e pen (colina), coombe ou combe (vale), tor (rocha) (emTorquay ), don (rio) (em Doncaster ), etc. [ 62 ] .

Embora o inglês tenha absorvido muitas palavras de origem estrangeira, o núcleo do léxico permanece anglo-saxão: as primeiras 100 palavras do Corpus of American English da Brown University , reunidas na década de 1960, são anglo-saxônicas . As palavras mais comuns na língua inglesa (palavras gramaticais como in , the , be , ou palavras lexicais como father , love , name , etc.) são palavras de origem anglo-saxônica [ 63 ] .

Notas e referências

avaliações

  1. O francês anglo-normando é a forma insular do normando .
  2. The World Language , The Economist , ; “  David Crystal, um especialista britânico, estima que cerca de 350 milhões de pessoas falam inglês como primeira língua. Talvez 250m-350m o façam ou possam usá-lo como segunda língua: em países ex-coloniais ou de maioria inglesa, como 30 milhões de imigrantes recentes nos Estados Unidos. E em outro lugar? Esse é um palpite ousado: 100 milhões-1 bilhão é do Sr. Crystal, dependendo de como você define “pode”. Sejamos ousados: ao todo, 20-25% dos 6 bilhões de pessoas da Terra podem usar o inglês; não o inglês da Inglaterra, muito menos do Dr. Johnson, mas o inglês. Esse número está aumentando à medida que a cada ano novos alunos são trazidos à escola e os antigos monolíngues – e agora, à medida que a Internet se espalha  ” (“David Crystal, um especialista britânico, estima que cerca de 350 milhõesas pessoas falam inglês como primeira língua. Talvez 250-350 milhões o usem ou saibam usá-lo como segunda língua: em ex-colônias ou em países predominantemente de língua inglesa, como para os 30 milhões de imigrantes recentes nos Estados Unidos. E em outro lugar? Essa é uma estimativa precipitada: “  100 milhões a um bilhão”, diz o Sr. Crystal, dependendo do que você quer dizer com “saber”. Sejamos imprudentes: ao todo, 20-25% dos 6 bilhões de habitantes da Terra sabem usar o inglês, não o inglês da Inglaterra, menos ainda o do Dr. Johnson, mas inglês. Esse número cresce a cada ano à medida que novos alunos entram nas escolas e a geração mais velha de monolíngues sai – e agora com a disseminação da Internet”.)
  3. Esse imperialismo linguístico tem seus apologistas, como David Rothkopf, diretor-gerente da consultoria Kissinger Associates, que escreveu em 1997 em Praise of Cultural Imperialism : "Há interesse econômico e político dos Estados Unidos em garantir que, se o mundo adote um idioma comum, será o inglês; que, se caminha para padrões comuns em termos de telecomunicações, segurança e qualidade, esses padrões são americanos; que, se suas diferentes partes estão ligadas pela televisão, rádio e música, os programas são americanos; e que, se forem desenvolvidos valores comuns, são valores nos quais os americanos se reconhecem”.
  4. Segundo a ONG ambientalista WWF , se todos tivessem o mesmo modo de vida que um americano médio, a população mundial precisaria de cinco planetas para viver (ver Qual é a pegada ecológica? no site do WWF), opinião transmitida pelo governo francês , veja o parágrafo “Um primeiro gesto para o planeta: consuma menos! » . Consulte o artigo sobre a pegada ecológica para obter mais detalhes
  5. Essas porcentagens somam apenas 95,17%.

Referências

  1. Inglês, Ethnologue (23ª edição, 2020
  2. " Quais são os 200 idiomas mais falados? "  [ " Quais são os 200 idiomas mais falados no mundo?" »], em Ethnologue.com (consultado em) .
  3. Hervé Lavenir de Buffon é secretário-geral do "Comitê Internacional para Língua Francesa Europeia"  " , em www.canalacademie.com (consultado em)
  4. A língua francesa: bem ou obstáculo, de Charles X. Durand  " , em books.google.com (consultado em)
  5. Henriette Walter, https://livre.fnac.com/a1170661/Henriette-Walter-Honni-soit-qui-mal-y-pense-l-incroyable-histoire-d-amour-entre-le-francais-et- l-portugais#int=:NonApplicable%7CNonApplicable%7CNonApplicable%7C1170661%7CNonApplicable%7CL1 , Robert Laffont,, 364  p. , Resumo
  6. ( Cristal ).
  7. David Graddol, English Next: Por que o inglês global pode significar o fim do 'inglês como língua estrangeira' (PDF), 2006, The British Council.
  8. Os idiomas mais usados ​​na Internet .
  9. British Accents and Dialects  " , na Biblioteca Britânica (acessado) .
  10. Vozes regionais: uma introdução à variação linguística no Reino Unido  " . The British Library (acessado)
  11. Thomas Finkenstaedt, Dieter Wolff Studies in Dictionaries and the English Lexicon C. Winter editions ano 1973 ( ISBN  3-533-02253-6 ) .
  12. Joseph M. Williams Origens da Língua Inglesa. À História Social e Linguística ano 1986 ( ISBN  0029344700 )
  13. Maurice Pergnier, Les Anglicismes. Perigo ou enriquecimento para a língua francesa? , Editora Universitária da França, 1989.
  14. O relatório François Grin sobre o ensino de línguas estrangeiras como política pública  " [PDF] , no site da documentação francesa , (consultou o) .
  15. Ibid., p.  61 .
  16. ↑ Inglês em declínio como primeira língua, diz estudo .
  17. Richard Marcoux, Agora: A Francofonia de amanhã  " , Le Devoir ,.
  18. Visão geral de algumas áreas linguísticas do mundo , Observatório Demográfico e Estatístico da Área Francófona, p.  5 e seguintes.
  19. Claude Truchot, Europa, o desafio linguístico , p.  129 .
  20. Conferência de Reitores de Universidades Suíças .
  21. Ver Claude Piron, Languages: a challenge - cap. 6 idiomas… custa .
  22. Claude Piron, “E você, o que acha das línguas na Europa? pergunta Leonard Orban, membro da Comissão Europeia responsável pelo multilinguismo , no site de Claude Piron.
  23. Discurso relatado pelo semanário francês Marianne du.
  24. Henri Masson, Imitado, mas nunca igualado .
  25. Thomas Stephens (tradução em inglês: Bernard Léchot), Diversidade cultural impõe sua lei , swissinfo.ch ,.
  26. Veja as obras do professor britânico Robert Phillipson , em particular seu livro Linguistic imperialism , 1992, Oxford University Press.
  27. Éric Denécé e Claude Revel, A Outra Guerra dos Estados Unidos, economia: os segredos de uma máquina de conquista , páginas 159 a 172.
  28. Mary Norris, The Curse of the Diaeresis , The New Yorker , 26 de abril de 2012.
  29. Para os reformadores dos séculos XVI e XVII , veja especialmente  EJ Dobson, English Pronunciation 1500-1700 , 2 ed., 2 vols., Oxford, Clarendon Press, 1968, e Fausto Cercignani , Shakespeare's Works and Elizabethan Pronunciation , Oxford, Clarendon Press, 1981.
  30. " Alfabeto fonético  de Benjamin Franklin .
  31. Jean-Pierre Clero .
  32. Cléro e Laugier , inglês, p.  87-99
  33. Cléro e Laugier , A Variedade de Modos de Ação, p.  87-88.
  34. Cléro e Laugier , A Variedade de Modos de Ação, p.  89.
  35. Cléro e Laugier , Fazer, fazer, ter, p.  89.
  36. Cléro e Laugier , Do operador ing , p.  90-92.
  37. ( Cristal , p.  119).
  38. aeb ( Crystal , p .  46) .
  39. Geoffrey Nunberg , New York Times ,.
  40. Site AskOxford.com , acessado.
  41. Alexie Loca (Leia), Questions to... Henriette Walter , lexpress.fr , 1 de março de 2003.
  42. T. F. Hoad, Etimologia Inglesa , Oxford University Press, 1986.
  43. Albert Dauzat , Jean Dubois , Henri Mitterand, Novo dicionário etimológico e histórico , Librairie Larousse, 1971, p.  65 .
  44. Documentário "Os normandos, uma dinastia de conquistadores" , primeira parte, transmitido pelo canal France 5.
  45. Digite a palavra desejada na barra de pesquisa .
  46. líder | Search Online Etymology Dictionary  ” , em www.etymonline.com (acessado)
  47. " ilha  | Etimologia, origem e significado de ilha por etymonline  ” , em www.etymonline.com (acessado em)
  48. " floresta  | Etimologia, origem e significado de floresta por etymonline  ” , em www.etymonline.com (acessado em)
  49. " hospital  | Etimologia, origem e significado de hospital por etymonline  ” , em www.etymonline.com (acessado em)
  50. " busca  | Etimologia, origem e significado de quest by etymonline  ” , em www.etymonline.com (acessado em)
  51. " tempestade  | Etimologia, origem e significado de tempestade por etymonline  ” , em www.etymonline.com (acessado em)
  52. «  prisão | Search Online Etymology Dictionary  ” , em www.etymonline.com (acessado)
  53. " PESSOAS  | Significado e Definição de UK English | Lexico.com  ” , nos Dicionários Lexico | Inglês (consultado em)
  54. pessoas | Search Online Etymology Dictionary  ” , em www.etymonline.com (acessado)
  55. fama | Search Online Etymology Dictionary  ” , em www.etymonline.com (acessado)
  56. quieto | Search Online Etymology Dictionary  ” , em www.etymonline.com (acessado)
  57. Digite o substantivo do verbo na barra de pesquisa .
  58. «  esportes | Search Online Etymology Dictionary  ” , em www.etymonline.com (acessado)
  59. «  thriller | Search Online Etymology Dictionary  ” , em www.etymonline.com (acessado)
  60. ( Cristal , p.  25).
  61. TF Hoad, op. cit. .
  62. ( Cristal , p.  8).
  63. ( Cristal , p.  124).

Veja também

Em outros projetos da Wikimedia:

Existe uma categoria dedicada a este assunto: Língua Inglesa .

Bibliografia

Em geral

Dicionário

Gramática

  • (pt) Douglas Biber , Stig Johansson , Geoffrey Leech , Susan Conrad e Edward Finegan , Longman Grammar of Spoken and Written English , Harlow, Pearson education,, XXVIII-1204  p. ( ISBN  978-0-582-23725-4 )
  • (pt) Rodney Huddleston e Geoffrey K. Pullum , The Cambridge Grammar of the English Language , Cambridge, Cambridge University Press,, XVII-1842  p. ( ISBN  978-0-521-43146-0 )
  • (in) Randolph Quirk , Sidney Greenbaum , Geoffrey Leech e Jan Svartvik , A Comprehensive Grammar of the English Language , Londres, Longman,( reimpressão  13), X-1779  p. ( ISBN  978-0-582-51734-9 )

História

  • Fernand Mossé , Sketch of a History of the English Language , Lyon, IAC,, XIV-268  p.
  • Donald A. Ringe , Uma História do Inglês, vol. 1: Do proto-indo-europeu ao proto-germânico , Oxford University Press, 2006.
  • Donald A. Ringe, A Linguistic History of English, vol. 2: O Desenvolvimento do Inglês Antigo , Oxford University Press, 2014.

Fonética e Fonologia

  • (in) Fausto Cercignani , Shakespeare's Works and Elizabethan Pronunciation , Oxford, Clarendon Press,, 432  p.
  • (pt) EJ Dobson , pronúncia inglesa 1500-1700 , Oxford, Clarendon Press,, ed  .
  • (pt) Peter Roach , Fonética e Fonologia Inglesa: Um Curso Prático , Cambridge, Cambridge University Press,, ed  . , 244  p. ( ISBN  978-0-521-71740-3 )

Tradução

  • Hélène Chuquet e Michel Paillard , Abordagem linguística aos problemas de tradução: Inglês-Francês , Gap, Ophrys,, 414  p.
  • Jean-Paul Vinay e Jean Darbelnet , Estilística Comparada do Francês e do Inglês , Paris, Didier,, 331  p.

Artigos relacionados

links externos

Aspectos culturais, sociológicos e linguísticos