สร้างใหม่

รีเมค[ 1 ] (มาจากคำกริยาภาษาอังกฤษ “  to remake  ” ซึ่งแปลว่า “ ทำซ้ำ ”) เรียกอีกอย่างว่าเวอร์ชันใหม่[ 2 ]หรือ a cover [ 3 ]เป็นงานโสตทัศนวัสดุ (ภาพยนตร์ ซีรีส์โทรทัศน์ วิดีโอเกม ฯลฯ) ดัดแปลงการผลิตภาพและเสียงอื่นที่พัฒนาขึ้นก่อนหน้านี้

ในสาขาภาพยนตร์ แนวคิดของการรีเมคจะเหมือนกันสำหรับการดัดแปลงวรรณกรรม การดัดแปลงครั้งแรกของหนังสือคือฉบับดั้งเดิม (และเรียกว่าการดัดแปลงวรรณกรรม) สิ่งต่อไปนี้เป็นการรีเมค ขึ้นอยู่กับตัวเลือกของผู้กำกับและโปรดิวเซอร์คนใหม่ ภาพยนตร์เรื่องใหม่นี้อาจมีความซื่อตรงต่อต้นฉบับมากหรือน้อย ตั้งแต่รีเมคทีละช็อต ( PsychoโดยGus Van Sant ) ไปจนถึงรีเมคฟรี ( Piranha 3Dซึ่ง สคริปต์ไม่ได้มีมากกว่าความสัมพันธ์ที่คลุมเครือกับปลาปิรัน ยาดั้งเดิม ) คำนี้ขยายไปถึงโทรทัศน์และวิดีโอเกม ซึ่งซีรีส์และเกมบางเกมได้รับการฟื้นฟู

วิดีโอเกมรีเมคจะแตกต่างจากพอร์ตโดย โดยทั่วไปแล้ว รีเมคจะแชร์โค้ดหรือข้อมูลเพียงเล็กน้อยกับชื่อต้นฉบับ

ความสนใจ

รีเมค เป็น จำนวนหลายร้อยหรือหลายพันในประวัติศาสตร์ภาพยนตร์ เร็วเท่าปี พ.ศ. 2437 ออกุสต์และหลุยส์ ลู มิแยร์ได้สร้างสิ่งที่เรียกกันทั่วไปว่า Le Premier Filmหรือออกจากโรง Lumièreสามเวอร์ชัน[ 4 ] , [ 5 ]หรือแม้แต่L'Arroseur arrosé สองฉบับ เพื่อต่ออายุเชิงลบที่เป็นอยู่ ยุคที่ใช้โดยตรงสำหรับการพิมพ์สำเนาและในกรณีที่ประสบความสำเร็จ จบลงด้วยการปรุงแต่งมากมายและจำเป็นต้องเปลี่ยน[ 6 ] ในทางตรงกันข้าม การรีเมคของภาพยนตร์เรื่องนี้Journey to the Moonโดย Georges Mélièsในปี 1902 เป็นการลอกเลียนแบบ [ 7 ]

โดยทั่วไปสอดคล้องกับการลดความเสี่ยงในส่วนของการผลิต ส่วนใหญ่มักอาศัยชื่อเสียงของภาพยนตร์ที่มีชื่อเสียง บางครั้งก็ต้องการ "ปัดฝุ่น" ภาพยนตร์ที่ไม่ค่อยมีคนรู้จักหรือให้ผู้กำกับทำงานใหม่ ภาพยนตร์ของตัวเอง เช่นThe Great EscapeและThe Girl in the DesertโดยRaoul WalshหรือThe Man Who Knew Too Muchในปี 1934 และThe Man Who Knew Too Muchในปี 1956 โดยAlfred Hitchcock โรงภาพยนตร์อเมริกันใช้ประโยชน์จากมันอย่างกว้างขวาง (จนถึงปี1960โดยพื้นฐานแล้วเป็นโรงภาพยนตร์แห่งการฟื้นฟู) วาดภาพในภาพยนตร์ของตัวเอง แต่ยังรวมถึงความสำเร็จของภาพยนตร์ต่างประเทศด้วยซึ่งผู้ชมค่อนข้างปิด นี่คือวิธีที่เราค้นหา ภาพยนตร์ อเมริกันร่วมสมัย ที่ สร้างใหม่ จากภาพยนตร์ต้นฉบับของยุโรปหรือเอเชีย

สำหรับคอหนัง การรีเมคอาจเป็นเรื่องที่น่าสนใจ เพราะการนำเสนอวิสัยทัศน์ที่แตกต่างกันของงานเริ่มต้นเดียวกัน ความแตกต่างนั้นบ่งบอกถึงลักษณะเฉพาะของยุคการผลิตของพวกเขา นอกจากนี้ยังสามารถเป็นโอกาสในการเลือกทางอุดมการณ์หรือทางการเมือง เช่น โดยการแทนที่หรือลบบางบรรทัด นวัตกรรมทางเทคโนโลยี เช่นรูปลักษณ์ของเสียงสี แอนิมาทรอนิกส์ขั้น สูง หรือเอฟเฟ็กต์ดิจิทัล ล้วนเป็นเหตุการณ์ที่ทำให้การรีเมคมีอยู่จริง เครดิตของการรีเมคมักจะสะท้อนถึงแนวคิดของแหล่งกำเนิดและการสร้างใหม่ ดังที่เห็นได้จากสารคดีสั้นRemakes & Creditsกำกับโดยอเล็กซานเดอร์ ทิลสกีจากเรื่องBlow Up (Arte, 2015, 7 นาที)

ในปี 2010 ตลาด Remakesถูกสร้างขึ้นในลอสแอนเจลิสซึ่งเป็นงานแสดงสินค้าที่เปิดโอกาสให้นักเขียน ผู้จัดพิมพ์ ผู้กำกับ บริษัทผู้ผลิตและผู้จัดจำหน่ายจากทั่วทุกมุมโลกมาพบกัน [ 8 ]

ในปี 2018 La Septième Obsessionได้ตีพิมพ์เอกสารขนาดใหญ่เกี่ยวกับการรีเมคโดยมีชื่อว่า "Remake or not remake" เนื่องในโอกาสที่Suspiriaออก โดยLuca Guadagninoซึ่งเป็นการรีเมคSuspiriaโดยDario Argento [ 9 ]

ประเภท

ในโรงภาพยนตร์ของอเมริกา เราสามารถจำแนก รีเมคได้สองประเภท :

  • รีเมคจาก ภาพยนตร์ "เก่า" (ส่วนใหญ่ใช้ภาษาอเมริกันหรือภาษาอังกฤษ ไม่ค่อยเป็นภาษาต่างประเทศ) ซึ่งนำมาปรับปรุงใหม่ โดยทั่วไป ต้องใช้เวลาอย่างน้อยยี่สิบปีกว่าที่ภาพยนตร์จะรู้จักเวอร์ชั่นใหม่
  • รีเมค ภาพยนตร์ต่างประเทศ ร่วมสมัยโดยทั่วไปผลิตหลังจากต้นฉบับไม่นาน และตั้งใจหลักเพื่อดัดแปลงผลงานที่โดดเด่นสำหรับสาธารณชนชาวอเมริกัน โดยส่วนใหญ่ไม่สามารถอ่านคำบรรยาย ได้ (ส่วนใหญ่มักเป็นวิธีเดียวที่จะได้เห็นภาพยนตร์ที่ถ่ายทำในภาษาต่างประเทศในสหรัฐ รัฐพากย์หนังต่างประเทศหายากมาก)

การดัดแปลง

ในบางกรณี นักแสดงหนึ่งคนหรือหลายคน ได้ กลับมามีบทบาทในเวอร์ชันใหม่ นี่เป็นกรณีสำหรับ:

  • เพเนโลเป ครูซผู้รับบทโซเฟียในภาพยนตร์ภาษาสเปนเรื่องOpen Your Eyesในปี 1997 จากนั้นในภาพยนตร์รีเมคเรื่องVanilla Sky ของ อเมริกาในปี 2001;
  • Gérard Depardieuผู้รับบท André ในภาพยนตร์ฝรั่งเศสเรื่องMy Father, this hero ในปี 1991 จากนั้นในภาพยนตร์รีเมคเรื่องMy Father, this hero ของ อเมริกาในปี 1994;
  • Jean RenoและChristian Clavierที่มีบทบาทคล้ายกันในThe Visitorในปี 1993 จากนั้นมาสร้างใหม่ ใน อเมริกาThe Visitor in Americaในปี 2001

พวกเขายังสามารถแสดงเป็นนักแสดงรับเชิญในบทบาทอื่นได้อีกด้วย (ดูที่นักแสดงรับเชิญดั้งเดิม )

ชื่อของการรีเมคไม่จำเป็นต้องเหมือนกับต้นฉบับ

รีเมคหนังจากประเทศเดียวกัน

เยอรมนี

ออสเตรเลีย

เบลเยี่ยม

แคนาดา

จีน

เกาหลีใต้

สหรัฐ

ฝรั่งเศส

ฮ่องกง

อินเดีย

อิตาลี

ญี่ปุ่น

สหราชอาณาจักร

สวีเดน

ประเทศไทย

ภาพยนตร์ รีเมคจากประเทศต่างๆ

รีเมคอเมริกัน

ภาพยนตร์เยอรมัน

ภาพยนตร์อังกฤษ

  • 2499: คนที่รู้มากเกินไป (คนที่รู้มากเกินไป)จากคนที่รู้มากเกินไป ( 2477)
  • 2547: Ladykillers (The Ladykillers)จากLadykillers ( The Ladykillers , 1954)

ของภาพยนตร์ฝรั่งเศส

หนังฮ่องกง

หนังอิตาเลี่ยน

หนังญี่ปุ่น

ภาพยนตร์เกาหลีใต้

ภาพยนตร์ของชาติอื่น ๆ

รีเมคฝรั่งเศส

ภาพยนตร์อเมริกัน

ของภาพยนตร์สเปน

ภาพยนตร์เม็กซิกัน

ของภาพยนตร์ควิเบก

ภาพยนตร์ฝรั่งเศส รีเมค ของ ชาวไอริช

ภาพยนตร์ฝรั่งเศส รีเมค จาก อิตาลี

รี เมคละครทีวี

รีเมควิดีโอเกม

หมายเหตุและการอ้างอิง

  1. remake  " , ในพจนานุกรมของราชบัณฑิตยสถานฝรั่งเศส (ปรึกษาเมื่อ)
  2. new version  " , Le Grand Dictionnaire terminologique , Office québécois de la langue française (ปรึกษากับ) .
  3. https://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/2017/04/09/37003-20170409ARTFIG00005-petit-glossaire-pour-comprendre-les-spoilers-remake-et-autres-reboot.php
  4. "  การ ออกจากโรงงาน Lumièreทั้งสามเวอร์ชัน  "บนlepoint.fr , (ปรึกษา)
  5. "  ออกจาก โรงงาน Lumière  "ในculture.gouv.fr (ดูที่ )
  6. Marie-France Briselanceและ Jean-Claude Morin , Grammar of Cinema , Paris, New World ,, 588  หน้า ( ISBN  978-2-84736-458-3 ) , หน้า  131
  7. ↑ เซอร์เก โช วิน , " Remakes  : ทำไมเราจึงสร้างภาพยนตร์ใหม่ขึ้นมาใหม่" », การปล่อยมลพิษระหว่างการทำงาน โรงภาพยนตร์ยังคงเปิดทำการในFrance Interวันที่ 13 สิงหาคม 2555
  8. ฟิโอนา โมแกดดัม, Remakes Market in Hollywood: When Producers and Editors Collide" , su The Ben Franklin Post ,.
  9. รีเมคหรือไม่รีเมค?  », ความหลงใหลที่เจ็ด,ไม่ใช่.  19,, ปกและหน้าใน( ISSN  2431-1731 ).

ดูเช่นกัน

ในโครงการวิกิมีเดียอื่นๆ:

บรรณานุกรม

บทความที่เกี่ยวข้อง

ลิงก์ภายนอก